Varga Benedek szerk.: Orvostörténeti közlemények 141-144. (Budapest, 1993)

ADATTÁR - DOCUMENTATION - Grynaeus, Tamás—Vida, Tivadar: Fraxinus Gáspár magyarországi működésével kapcsolatos iratok

Itáliában pedig, mint ezt embereinktől megtudtuk, e műveltségnek nagy és sok tanújelét adta. Azért, mivel senki sem kételkedhetik tudásában, jártasságában, tisztességes életmódjában és erkölcseiben, nincs más hátra, minthogy uraságaitok szíveskedjenek őt a legnagyobb igyekezettel és jóakarattal felka­rolni említett erényei miatt, amint illik. Bár ugyanis minden városnak szüksége van a többi mesterségre és tudományra is, de úgy látszik, hogy az orvostudományra a többi tudomány fölött van szükség. Amint ugyanis az árnyék a testet, úgy szokta szükségképpen követni a betegség az emberi természetet, s aki elhanyagolja a testi betegségek kezelését, jogtalanságot követ el a tesével szemben, s az ilyen szükség­képpen meg kell hogy vesse az életét is. Hiszen amint a testnek jó magabírása, úgy a kor s a betegség általában mindenkivel meg szokott esni, még a legelmésebbel is. Ennélfogva mivel magának a doktor­nak jelenléte és munkája uraságaitok számára olyannyira szükséges, mi is szorgosan buzdítunk bennete­ket, hogy minden módon tartsátok őt magatoknál. Ha pedig netán a nagyobb jövedelem vágya győzné meg őt, és máshová akarna elmenni, valamiképpen mégis vissza kell őt tartani. És ha majd Isten ke­gyességéből mi is uraságaitokhoz érkeztünk, szorgosan akarunk vele szót váltani, hogy maradjon urasá­gaitok körében. Kívánjuk, hogy boldogan bírjátok magatokat. Bécsben, az 1556. év májusának 12. nap­ján. A ti Esztergomitok, Őfelsége a Király Főkancellárja stb. saját kezével. 124/a Szegedi Kőrös Gáspár levele Nádasdy Tamás nádornak. Közli, hogy a komáromi Paxi urat, akinek gyógykezelésére Nádasdy utasította volt, elfoglaltsága miatt Pozsonyba rendelte, de az. meg nem érke­zett meg. Pozsony /556. október 21. Illustrissimo et magnifiée Domino Thomae de Nadasd, Regni Hungáriáé palatino. et Regiae maiestatis locumentenenti dig­nissimo. etc. Domino Suo obseruandissimo. Illustrissime et Magnifiée Domine, post seruiciorum meorum commendationem. Ex mandatis II­lustrissimae Magnificentiae Vestrae habui, ut quamprimum Dominum Paxi scothomaticum in Komá­rom decumbentem adirem, et Uli fideliter niederer, feci diligenter quod Magnificentia Vestra jusserat de abitione: verum tarn longi temporis morbus, ad medendum longe maiorem requirit moram quam ut ipse ex tempore . . . Ipapírszakadás] .. . vno conje . . . [papírszakadás) . .. komarum .. . [papírszaka­dás] . . . decreuisse . . . [papírszakadás] . . . Posonium ad morbi sui ablationem (accepta prius a Regia maiestate veniendi libertatém) primo quoque tempore veniat: sed aduc nondum venit expecto tarnen eum indies. Noui nihil est apud nos nisi quod turcae perterriti eciam (sic!) nomen principis fugiunt. Aduc Dominus Senej triticum oblatum a Magnificentia Vestra non misit. Bene vale 21. Octobris 1556. Vnum vas vini habui a domino Simone lit- Caspar Doctor, seruitor Illu­terato, quod iam cum strissime et Magnificentiae amicis fere ebibi. Vestrae. MOL. M. Kincstári Levéltárak. Magyar Kamara archívuma, Archívum familiae Nádasdy (E 185), 132-133.

Next

/
Thumbnails
Contents