Varga Benedek szerk.: Orvostörténeti közlemények 141-144. (Budapest, 1993)
ADATTÁR - DOCUMENTATION - Grynaeus, Tamás—Vida, Tivadar: Fraxinus Gáspár magyarországi működésével kapcsolatos iratok
Itáliában pedig, mint ezt embereinktől megtudtuk, e műveltségnek nagy és sok tanújelét adta. Azért, mivel senki sem kételkedhetik tudásában, jártasságában, tisztességes életmódjában és erkölcseiben, nincs más hátra, minthogy uraságaitok szíveskedjenek őt a legnagyobb igyekezettel és jóakarattal felkarolni említett erényei miatt, amint illik. Bár ugyanis minden városnak szüksége van a többi mesterségre és tudományra is, de úgy látszik, hogy az orvostudományra a többi tudomány fölött van szükség. Amint ugyanis az árnyék a testet, úgy szokta szükségképpen követni a betegség az emberi természetet, s aki elhanyagolja a testi betegségek kezelését, jogtalanságot követ el a tesével szemben, s az ilyen szükségképpen meg kell hogy vesse az életét is. Hiszen amint a testnek jó magabírása, úgy a kor s a betegség általában mindenkivel meg szokott esni, még a legelmésebbel is. Ennélfogva mivel magának a doktornak jelenléte és munkája uraságaitok számára olyannyira szükséges, mi is szorgosan buzdítunk benneteket, hogy minden módon tartsátok őt magatoknál. Ha pedig netán a nagyobb jövedelem vágya győzné meg őt, és máshová akarna elmenni, valamiképpen mégis vissza kell őt tartani. És ha majd Isten kegyességéből mi is uraságaitokhoz érkeztünk, szorgosan akarunk vele szót váltani, hogy maradjon uraságaitok körében. Kívánjuk, hogy boldogan bírjátok magatokat. Bécsben, az 1556. év májusának 12. napján. A ti Esztergomitok, Őfelsége a Király Főkancellárja stb. saját kezével. 124/a Szegedi Kőrös Gáspár levele Nádasdy Tamás nádornak. Közli, hogy a komáromi Paxi urat, akinek gyógykezelésére Nádasdy utasította volt, elfoglaltsága miatt Pozsonyba rendelte, de az. meg nem érkezett meg. Pozsony /556. október 21. Illustrissimo et magnifiée Domino Thomae de Nadasd, Regni Hungáriáé palatino. et Regiae maiestatis locumentenenti dignissimo. etc. Domino Suo obseruandissimo. Illustrissime et Magnifiée Domine, post seruiciorum meorum commendationem. Ex mandatis IIlustrissimae Magnificentiae Vestrae habui, ut quamprimum Dominum Paxi scothomaticum in Komárom decumbentem adirem, et Uli fideliter niederer, feci diligenter quod Magnificentia Vestra jusserat de abitione: verum tarn longi temporis morbus, ad medendum longe maiorem requirit moram quam ut ipse ex tempore . . . Ipapírszakadás] .. . vno conje . . . [papírszakadás) . .. komarum .. . [papírszakadás] . . . decreuisse . . . [papírszakadás] . . . Posonium ad morbi sui ablationem (accepta prius a Regia maiestate veniendi libertatém) primo quoque tempore veniat: sed aduc nondum venit expecto tarnen eum indies. Noui nihil est apud nos nisi quod turcae perterriti eciam (sic!) nomen principis fugiunt. Aduc Dominus Senej triticum oblatum a Magnificentia Vestra non misit. Bene vale 21. Octobris 1556. Vnum vas vini habui a domino Simone lit- Caspar Doctor, seruitor Illuterato, quod iam cum strissime et Magnificentiae amicis fere ebibi. Vestrae. MOL. M. Kincstári Levéltárak. Magyar Kamara archívuma, Archívum familiae Nádasdy (E 185), 132-133.