Antall József szerk.: Orvostörténeti közlemények 75-76. (Budapest, 1975)

ADATTÁR - Hippokratész: A terméketlen nőkről Fordította: Nagy Ferenc

tollakat fogva, a lehető legkisebbeket és legpuhábbakat, összekötve őket, ezekkel kell bekenni a méhet, ahogy a szemet bekenik, egyenlőkké téve a tollakat, a lehető leg­vékonyabb fonállal lekötve a hegyüket, azután sok rózsaolajjal bekenve azokat, hanyatt fektetvén [a nőt], derékcsípője alá fejpárnát kell tenni, szondát alkalmazni, a nő lábszárait szétfeszítvén, és átellenben rögzítvén egyik s másik oldalról, hosszá­ban kell forgatni fel és le a szondát, míg előbukkan [a keményedés] : miután pedig láthatóvá vált a méhszájban, mindenesetre az a legjobb, ha nem akad fenn a csípő magasságában, hanem a szonda nyomán ki akar jönni; ha pedig a méhszájban történik ez, a lehető legvékonyabb fogóval 188 elővigyázatosan ki kell húzni, nyugod­tan és nem erőszakosan, s ezek után háljon együtt [a nő] a férjével. 33 (245) Ha terhes nőnél jelentkezik [a havi vérzés], 189 száraz szamártrágyát, míniumot, szépiahal 190 héjcsontját finomra őrölve, kendőbe kötve kell odatenni. Más : bazsarózsa fekete magvait megőrölve vegyített borban add innia. 191 34 (246) Ha pedig együttlét közben a nő altestét fájlalja, és friss vér mutatkozik nála, lent 192 és gyenge kákái 9 ' 6 vágva, valamint libazsírt hozzákeverve, vizes fehér borban áztatva, add innia. 35 (247) Ha a méh természetellenesen előrejött, 191 tűz lepi el főleg a szemérem­részeket meg az altestet és a vizelet lassan csepereg s marja a szeméremtestet. Ezt szenvedi a nő, ha közvetlenül a szülés után a férjével hál. Ha így áll a helyzet, myrtus-bogyót és lótusz fa-háncsot 195 főzve vízben, s kihelyezve a vizet friss levegőre, kerüljön az öntet a lehető leghidegebben a szeméremtestbe, a finom őrleményt alkal­mazva gyógyszerül hozzá; azután igyék a nő lencselét, 1 (J6 mézet és borecetet hozzá­elegyítve, majd hányjon, míg a méhe felegyenesedett, 191 majd lábtól magasabb ágyba feküdjék; végül a szeméremteste alá nehéz illatú, az orra alá pedig jó illatú szerekkel kell gőzölni; következőleg a lehető legkönnyebb ételekkel éljen, mégpedig hidegen, és vizes fehér bort igyék, továbbá ne mosakodjék, s a férjével se háljon. 198 36 (248) Ha pedig [a méh] teljes egészében előreesett 199 a szeméremrészből, s úgy csüng ki, mint egy herezacskó, és fájdalom áll belé : ez az az eset, ha íaz asszony] mindjárt szülés után 200 nehéz munkát végzett, úgyhogy megrázkódtatta a méhet, vagy férjével hál a gyermekágy ideje alatt. Ha így áll a helyzet, hűsítő szert kell odahelyezni a szeméremtestre, és a külső részeket megtisztítva, gránátalmahé­jat 201 főzve fekete színborban, s azzal köröskörül lemosva, befelé visszatolni; 201 Cortex granati. 188 Forceps. 189 Vö. A superfetatióról 42. 190 A mollusca közt a cephalopoda tagja. 191 Vö. A superfetatióról 40. 192 30—40% olajat tartalmaz. 193 Vö. Homérosz: Iliász XXI. 351. 194 Prolapsus v. hyperanteflexio uteri. — Vö. A női betegségekről II. 143. és A női természetről 4. 195 Vö. a 177. sz. jegyzettel. 196 Lens culinaris v. esculenta. 197 A convulsiók nyomán. 198 Vö. az 1. sz. jegyzetben idézett helyekkel. 199 Vö. A női betegségekről II. 144. és A női természetről 5. 200 Vö. az előbbi fejezet idevágó részletével.

Next

/
Thumbnails
Contents