Antall József szerk.: Orvostörténeti közlemények 75-76. (Budapest, 1975)

ADATTÁR - Hippokratész: A terméketlen nőkről Fordította: Nagy Ferenc

áramló sok vér megfullasztja a magot. 11 De ez is kiderül a havi vérzésből, ha nagy mennyiségben fog lefolyni ; ha ugyanis a nő természettől fogva nagy mennyiségben bocsátja le havi vérzését, terméketlen lesz ; de ha nem természettől fogva, hanem valamelyik említett baj következtében [történik ugyanez], kezelés után hamarosan terhes lesz. S ha a méhszáj kiesett a szeméremrész vonalából, 18 úgy sem fogamzik meg méhében, mert a méhszáj merevvé válik és nem fogadja be a magot, sőt meg­duzzad, 19 úgyhogy [a nő] egészen terméketlenné válik; világos tehát, hogy e baj miből támad. S ha nem folyik le a havi vérzés a megfelelő úton-módon, hanem lefelé tör az altest irányába, 20 úgy sem fogamzik meg [a nő] méhében, mert világos, hogy a méhszáj el van fordulva a szeméremrésztől, vagyis elzáródott; 21 s ha ekként a méhszáj az altest irányába van elfordulva, vagyis elzáródott, kezelés után terhes lesz a nő ; de világos mindkét eset a kikérdezés és válaszadás nyomán, mert, ha a havi vérzés mindkét esetben így van, e nőknél nyilván a betegség az oka. Ennyi és ilyen [a havi vérzés] a nőknél, amely esetekben nem szülnek, mielőtt gyógy­kezelésben részesültek, és amennyiben egészen terméketlenek lesznek; ezért nem kell csodálkozni a nőkön, hogy gyakran akadnak [köztük olyanok], akik nem szülnek. 2 (214) Kísérleti eljárások, 22 melyek által kiderül, hogy teherbe esik-e a nő ; ha egy nőről meg akarod tudni, vajon teherben van-e : hánytató-próbát csinálj 23 vagyis uborkában a fiát tápláló asszony irós tejét add éhgyomorra innia, és ha kihányja, teherbe esik, ellenkező esetben nem. Más : kevés keserűmandula-olaj at 21 gyapjúba 23 csavarva tegyen be [a nő] magának, s aztán reggel meg kell figyelni, vajon szaglik-e a száján keresztül a betét; 26 ha ti. szaglik, teherbe fog esni, ellenkező esetben nem. Más : ha egy nőnek a nem túl erős betétektől fájdalmak hatolnak az ízületeibe és a foga vacog, továbbá szédül meg ásít, inkább van reménye, hogy teherbe esett, mint aki semmi ilyet nem szenved. Más : egy fokhagymagerezdet 21 — körül­tisztítva, lekaparva a hagymafejet — helyezz a méhhez, és figyeld meg másnap, vajon szaglik-e szájon át ; s ha szaglik, teherbe fog esni [ a nő], ellenkező esetben nem. Más : ha meg akarja tudni a nő, hogy teherbe esik-e, igyék vízben a lehető legfinomabbra őrölt ánizst, 28 majd aludjék ; és ha erre viszketés fogja el a köldöke 29 körül, teherbe fog esni, ellenkező esetben nem. 17 E — jogi szempontból is következményekkel járt — felfogás szerint: már a mag is élőlénynek számít. 18 Vö, a 3. SZ. jegyzettel. 19 A megfelelő görög igéből (oideei) származik az oedema. 20 Perforatio. 21 Vö. a 4. sz, jegyzettel. 22 Hippokratész empirikus praxisának orvosbölcseleti igazolását adják az Aforizmák (V. 59. fejezetét vö. itteni receptjeivel). 23 Egyiptomi eredetű eljárás, vö. Papyrus Berolensis (Brugsch) V. 1. 3, 24 Tartalma: benzaldehid. 25 A vatta előfutára. 2(; Vö. A női betegségekről I. 78. 27 Terméke az allisatin. Vö. Hippokratész: A női természetről 9G. 28 Valóban bőr-irritatiót okoz. 29 A hippokratészi iskola belső összefüggést látott az anya köldöke és az embryo köldöke között.

Next

/
Thumbnails
Contents