Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 19. (Budapest, 1960)

Dr. Izsák Sámuel: Váradi Sámuel (1773—1857) Enyed város és Alsó-Fehér vármegye egykori orvosának élete és tevékenysége

Sámuelt ezer elszakíthatatlan szál fűzte Erdélyhez, s ez a benső­séges kapcsolat könyvében is kifejezésre jut. Váradi erdélyi szü­letésű volt, s csak bizonyos adott körülményeknek tulajdonítható, hogy könyvét Bécsben nyomtatta ki. Művét egy erdélyi főúrnak ajánlotta, tudományos levelezése, amelyet a XX. fejezet foglal magába, csupa olyan levelet tartalmaz, amelyeket Váradi egyes erdélyi orvosokkal (Szotyori Józseffel és Bod Elekkel) váltott és amikor azokról az orvosokról beszél, akik a himlő elleni oltás népszerűsítése körül érdemeket szereztek, 16 erdélyi orvos (Pa­taki Dániel, Eckstein János, Nyulas Ferenc, Barra Imre, ifj. Má­tyus István, Kovács Antal, Szotyori József, Barbenius Benjámin, Szabó András, Bod Elek, Bachner, Kovács László, Sós Márton, Graeff, J. Ch, Friedenreich, Öry Fábián László) nevét említi, rníg Magyarországról csak 9 orvos nevére hivatkozik. Váradi ma­gyarországi kapcsolatai általában elég gyengék voltak. Egyébként a müve megjelenéséről közzétett hirdetményből is kitűnik, hogy a szerzőnek kevés ismeretsége volt Magyarországon s emiatt könyvét ott mindössze 6 városban árulták, míg Erdélyben 9 vá­rosban volt kapható.' 11 Váradi könyve Erdélyben nagy elterjedt­ségnek örvendett, s alig volt jelentősebb magánkönyvtár, amely­ből hiányzott volna, az iskolai, egyházi vagy egyéb intézményi könyvtárakról nem is beszélve. Könyvét mindenekelőtt Erdélyben olvasták, míg Magyarországon viszonylag kisebb érdeklődés nyil­vánult meg iránta. Amint láttuk, bécsi tartózkodása éveiben Váradi még egy or­vosi ismereteket népszerűsítő munkát jelentetett meg, mégpedig J. G. Baer (1763-1821) neves bécsi szemész professzor „Pflege gesunder und geschwächter Augen (Bécs, 1800)" című könyvének magyar fordítását. A fordítás Váradi hozzáértését dicséri. E munka kiadása feltétlenül szükséges volt, figyelembe véve a hiányos egészségügyi nevelés követelményeit, és a mindjobban terjedő szembetegségek méreteit. Váradi szerencsésen választotta meg a lefordítandó munkát, amely feltétlenül hiánypótló volt a korabeli orvosi irodalomban. Minthogy fordításról van szó, úgy gondolom, hogy nem követek el mulasztást, ha eltekintek annak részletes ismertetésétől, s csak azokra a vonásaira térek ki, ame­lyek említésre méltóak.

Next

/
Thumbnails
Contents