Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 6/1 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2003)

LAJTAI LÁSZLÓ: A minangkabau gyógyító orvosantropológiai zemszögből

galom miatt az átlagjövedelmet nehéz megmondani, de hozzávetőlegesen havi hatszázezer rúpiára lehet becsülni.) A dukun folyamatosan szemmel tartotta a forgalmat, ki jön, ki megy. Több emberrel beszélt egyszerre, hol erre, hol arra fordítva a szót. Amikor egy kliens volt vele szem­ben, akkor főleg vele beszélt, de akkor is néha hol az egyik embertől kérdezett, hol a másiknak mondott valamit. Néha közvetlen utasítást adott a receptet jegyzetelő asszony­nak. A jelenlévők nyolcvan százaléka volt nő, az átlagéletkor negyven év körül lehetett, tizenhat évestől hatvanévesig. Ezen a napon gyermek nem volt, de szokott lenni. A dukun öltözködése átlagos volt, a helyi, kissé jómódúbb falusi hagyományok sze­rinti, fején hagyományos kis, fekete iszlám sapka. A cipőket hagyományos szokás sze­rint a szoba előtt, az udvaron kell hagyni. A dukun jobb oldalán és előtte számos zacskó hevert a földön, körülbelül 20-25 darab. Mindegyik zacskóban volt valami, de ahogy a műanyag tasakon átszűrődött, nem voltak egyformák. Különböző növényeket tartalmaztak, de némelyikben cigaretta, akár komp­lett cigarettásdoboz is volt. A dukun minden egyes kliens esetében kibontott egy zacs­kót, a konkrét kliens zacskóját, de előre nem lehetett tudni, melyiket. Megvizsgálta tar­talmát, néhány dolgot kivett egy tálba, a zacskóban lévő kis, zöld citromokat minden­képp, mert azokat közben felvágta. Többnyire csak egy citrom volt, de néhány zacskóban több is. A dukun mellett külön is volt cigaretta és hamutartó, néha dohányzott is. Mind a nála lévő cigaretta, mind a zacskókban lévő cigaretta Gudang Garam Merah típusú volt. Ez egy híres cigarettafajta, amit a közvélekedés éppen mint dukuncigarettát ismer. Egyi­ke az Indonéziában jellegzetes szegfűszeges cigarettáknak, azokon belül egy tömény és füstszűrő nélküli változat. Egy szál elszívása körülbelül tizenöt perc, egy 16 darabos doboz ára 5-6,5 ezer rúpia. Bár a dukunt fordíthatjuk sámánnak, varázslónak, kuruzslónak stb. is, de a példa is mutatja, hogy a valóságos szerepéhez legközelebb eső fordítás a tradicionális problé­mamegoldó lenne. A helyi viszonyok szerint ugyanis nem különülnek el a testi, illetve lelki eredetű, típusú problémák, de az olyan típusú problémák sem, mint hogy valaki rosszat álmodott, vagy elvesztett valamit. Mindenféle gonddal, bajjal, problémával el lehet a dukunhoz menni, ezek sem a kliens, sem a dukun számára (a mi felosztásunk szerinti módon) nem különülnek el. Úgy tűnt, inkább az lehet a helyi emberek számára problé­ma, hogy kitalálják, mikor forduljanak nyugatias képzettségű, biomedikális orvoshoz. Ennek a dukunnak az a híre, hogy sokaktól eltérően nem követeli meg, hogy a klien­sek ne menjenek el orvoshoz, vagy ne szedjenek más típusú orvosságokat, ám az álta­lunk tapasztalt egyik esetben éppen előfordult ilyesmi. A helyi viszonyok szerint a dukunnak inkább egy másik dukun, mintsem az orvos a konkurense. Minden településen van legalább egy dukun, de gyakran több is. Egy is­mert dukunhoz más településekről, sőt néha messzi vidékről is eljönnek. Az általunk megismert dukun a híresebbek közé tartozott. A dukunok közötti rivalizáció jól látha­tóan nyilvánul meg abban, hogy a betegségmagyarázatok közül az egyik a másik dukun által végrehajtott fekete mágia vagy más negatív tett. A hely légkörét elfogadónak, barátságosnak, sőt néha kifejezetten vidámnak lehetett érzékelni. Mindez alapvetően a dukun érdeme, a személyiségéből fakadó, a szerepre al­kalmazott kommunikációs stílusával érte el. Sokat mosolygott, sokszor tréfálkozott,

Next

/
Thumbnails
Contents