Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 5/2 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2002)

CSATLÓS JUDIT: A kopt egyházi zene hosszú története (Mohay Tamás interjúja Tóth Margittal)

Ezek a tónusok nem az európai skála tónusai. Hogy lehet mégis jellemezni ezt a tona­lítást? Nem, de hogy milyen tónusok, nem foglalkoztam vele. Az 1970-es években Sárosi Bálint lemehetett Etiópiába. Megkértem, hogy hozzon templomi felvételeket. Bálint 44 tekercset hozott haza, ebből négy tekercs templomi, azt vázlatosan lejegyeztem, a Néprajzi Múzeumban megvan. Van képünk róla, hogy mi van azokon a szalagokon. Az etióp dallamok gyönyörű szép pentatonok, és oktávon túli, hangok vannak benne. Ez teljesen más, mint a kopt dallamok, amiből az következik, hogy ők az ő népzenéjüket használták a szövegeikre. Szabolcsi Bence úgy tanította, hogy a Mediterráneumban található pentatónia. Itt ugyan nem, viszont nagyon sok van délebbre Egyiptomban, a szudániaknál és az etió­poknál. És keleten: gyönyörű szépek azok a dallamok, amiket a kuvaiti tanítványom ho­zott, amikor a gyöngyhalászok énekelnek a tengernek, hogy adja ki a gyöngyöt. Hosszan, gyönyörűen, kemény, megmerevített torokkal, erősen, befolyásolva a tengert, hogy adja vissza a gyöngyöt. Ennek a liturgikus zenének zenei párhuzamát, vele rokon zenét lehet valahol találni? Nem kerestem, ilyenre nem volt időm. Az kellett volna, ha kaphattam volna egy ösz­töndíjat Jeruzsálembe, és ott elmehettem volna többféle liturgiához, ezt-azt megkeres­ni, összehasonlítani. Tulajdonképpen ez egy teamnek lenne a munkája, nemcsak egy szóló szegény öreglánynak. Ezt az összehasonlítást egyszer valakinek meg kéne csinál­ni, nagyon nagy és szép munka volna. Mennyire lehet ezt időben visszakövetni? Amióta ők az ötödik században elváltak Rómától, azóta van külön pápájuk, a I 17. pápájuk a 111. Shenuda, aki most már több mint 30 éve regnál. Viszont ha a szöveghez azóta egyetlen hangot, egyetlen betűt sem tettek hozzá, akkor a zenéhez sem. Most viszont arabul kezdik énekelni az egészet, hogy a nép megértse. Voltam olyan szertartáson, ahol az olvasmányokat és a homíliát először arabul, aztán ugyanazt kop­tul énekelték el. A dallam is változott valamit. Ez az, ami izgat engem. Én arabul nem tudok, de a szótagszám biztos, hogy különbözik, hol hosszabb, hol rövidebb. Úgyhogy most van egy teljes felvételem, egy teljes liturgikus Bazil-mise, amit arabul énekelnek. Hogyha hazajöttem, és a Jóisten erőt ad, akkor a kettő összehasonlítását szeretném megcsinálni." A liturgikus nyelvet érti a közönséges kopt? Nem érti, ezért fordulnak most az arab nyelv felé. Nagyon érdekes, hogy amikor ők énekeltek, és én koptul írtam, akkor megbökte egyik klerikus a másikat: koptul írja! Ok arabul írják le, és az arab írás egészen más, más a klasszikus és más a beszélt nyelv.

Next

/
Thumbnails
Contents