Némethy Endre, Takács Lajos szerk.: Néprajzi Közlemények 5. évfolyam, 3-4. szám (Budapest, 1960)

Diószegi Vilmos: Emhergyógyitás a moldvai székelyeknél

en sapele sapam en lapatele arancaa en paharele sa spalaa eu st.ergarel sa stergaa eu natura sa maturan sa ramae curat,laminat ca Maica sa cine la lasat. Az adatközlő fordítása: kileno fin elindult kilenc kapa rai. kilenc lapátra!, kilenc seprűvel, kilenc törülközővel, kilenc pohárral kérdette, hova mentek. A Rózsihoz H) hogy a szemíbol kikapálják, kapával kapálni, lapát val elhányni, Î onarakkal megmosni, örülközével megtörülni, söprüvel megsöpörni, hogy megmaradjon tisztán, ahogy édesanyja kiszülte (G 9). A román szöveg értelmezett irodalmi átírása: an plecat nouä feciori eu noua sape, eu nouá lopelji, eu nouá maturí, eu nouá páhare, eu noua atergari. Unde va duce ti? La Catrina, din ochii sa sápan eu sapele sapam, eu lopatele aruncam, eu paharele sä späläm, eu stergarele sä stergàm, eu maturä sä matúráin, sa ramie curat »iuminat, ca Maica sa, eine 1-a läsat.

Next

/
Thumbnails
Contents