Némethy Endre, Takács Lajos szerk.: Néprajzi Közlemények 5. évfolyam, 3-4. szám (Budapest, 1960)

Diószegi Vilmos: Emhergyógyitás a moldvai székelyeknél

Az értelmezett irodalmi átírást szöveg fordítása: elindult kilenc legény (szűz?) kii enc á sôrali kilenc lapáttal. kilenc seprűvel, kilenc pohárral, kilenc törlővel, Hová mentek? Katrinához, hogy a szeméhői kiássuk ásóval, elhányjuk lapáttal, megmossuk pohárral, megtöröljük törlővel, kisöpörjük seprűvel, hogy olyan tiszta legyen, amilyennek az anyja szülte. Három sepruágat összeköt vörös cérnával és ezt a seprűágat húz za le a szem előtt. Hétfő regvei meg kell indítsa, szerdán folytatja s pénteken bevégzi, de mind olyankor regvei, amikor a nap nincs feljőve. Közben ezt mondja: TÍner dïminàce so pornit nou féti ficáre pi rovini kalkâte pi rovini skuturàte ku nou sep in skinâre ku nou topáré ku nou kazmali ku nou lopec ku nou natúr ku nou pohari ku nou stergari sentelnij ku majka domnulu und. va dusic fétilur ne ducem so sepan albaca din otú Katrini ku serpili söpam ku topáreli tejem ku kazmereli din redecine skotá ku lapaceli arulka ku maturli matúra ku poharili spala ku stergarile sterdzà

Next

/
Thumbnails
Contents