Némethy Endre, Takács Lajos szerk.: Néprajzi Közlemények 1. évfolyam, 1-4. szám (Budapest, 1956)
Schram Ferenc: Adalékok népénekeink és népdalaink szövegkapcsolataihoz
/M.N.Gy. I. 176./ Népének megfelelőjét a Kisdi C.C. 108. oldalán találjuk: "Pel-öltözött vont-arany szoknyá ban, Külömb színű drága szép formában, M A vont arany szónak többféle magyarázatával találkozunk. Gzuczor-Pogarassy szótára igy magyarázza: "vont arany = melyet húzva kinyújtottak". Csanády-Vargyas: "Röpülj páva, röpülj" c. gyűjteményének szómagyarázatában ez áll:"aranyszállal virágosán /cifrázva/ átszőtt nehéz selyemkelme". Részünkről legvalószínűbbnek tartjuk, hogy a XV-XVI. században divatozott aranyszínű paszománnyal hímzett selyemmel van dolgunk. Ugyancsak balladából vett egyezés a következő Balassi strófában irt adat Kisidi C. C. 245. oldaláról: "A szép gyümölcsfák, Változás miatt, Vérrel virágoznak . Népi variánsai a "Három árva" balladából ismeretesek: "Iáikor fejért ad reátok: Vérrel virágzik hátatok;" /Kodály-Vargyas:A magyar népzene. Bp. 1952. 137. sz./ "Mikor féhért ad hátunkra, Vérrel virágzik az alja." /M.N.Gy. III. 78./ Még tobb változatot is lehetne felsorolni, de azt hisszük,ezek az egyezések is eléggé meggyőzőek. Az utolsó, balladákból vett párhuzam a következő: "Átkozott volt e világra születésem Átkozott volt, a ki szült volt ez világra! Átkozott volt, ki nevelt volt illy nagy bura! Átkozott, hogy meg nem ölt volt, nem jutottam volna e kinra. Jobb volt volna kis koromba, ha engemet,