Takács Lajos szerk.: Néprajzi Közlemények 11. évfolyam, 1-2. szám(Budapest, 1966)

Banner József - Mester György: Eleki német gyermekdalok, mondókák és szöveges játékok

Fenti formában fiu-csufoló, a madli és pisvli szavak felcserélésével lány-csufoló is lehet. - Dallammal csak az első két sort mondják, az utolsó kettőt élesen ritmizálva, trochaikns lejtéssel* Adatközlő; Singer Jánosné /74 éves/. 39. Krai, pievle, krai, Stek ta pfaifls ai, Stek 8 nái dűdlsak, o Dudl, düdl di gantse naxt! o a Sirj, fiúcska, sirj, Dugd be a pipádat, Dugd be a dudliba Dudlizz, dudlizz egész éjjel! Ha nagyobb gyerekek pityeregtek, ezzel a bölcsődalra emlékeztető mondókával csúfolták őket. - Az első két sor 3, az utolsó négy ütemű. - A "Pfeife", a "Dudelsack* 1 és a "dudeln" szavak itt sem a köznyelvi elsődleges jelentésben, hanem a megadott átvitt értelemben élnek az eleki tájnyelv­ben. L* még a 2. sz* dal jegyzetét! Adatközlő; Wittmann Ferencné /58 éves/. 40. MÍXBIU, maxels, Prunts nan khaxele, Az khazela rind, Tr mixale, drinkt s. Nóvcsufoló Mihályokra. - Kétütemű sorok, a 3* és a 4. ütemelőző szótaggal. Adatközlő; Zielbauer György /32 éves/. Mihályka, Mihályka Pisilj a bilibe, A bili folyik, Mihályka issza*

Next

/
Thumbnails
Contents