Forrai Ibolya szerk.: Egy pesti polgár Európában - Negyvennyolcas idők 3. (A Néprajzi Múzeum forráskiadványai 6; Budapest, 2000)
GIERGL HENRIK ÜVEGMŰVES ÖNÉLETÍRÁSA, ÚTIJEGYZETEI ÉS NAPLÓI 1845-1865 - Utazásom leírása és naplóm 1845, 46 és 47/48 három esztendejében (Ford.: Gelley Andor) - Második rész
Naplóm első' része, mely legnagyobb részt 1 táliáról, ottani utazásaimról és tartózkodásomról szólt, [1)/135| az itáliai határ átlépésével végzó'dött, s azzal, hogy beléptem a kedélyes német Tyrolba. - A második rész további utazásaim leírását tartalmazza a német államokban, mindaddig, míg a mindenütt kirobbant forrongások és forradalmak miatt szeretett hazámba vissza nem kellett térnem. Jól emlékezem még minden vidékre, a városok fekvésére, a falvakra, melyeket láttam; melyek azáltal, hogy mindent feljegyeztem, jól emlékezetemben maradtak. - A nagyszerű és végtelenül változatos természeti szépségek hatására, melyeket megcsodáltam, olyan érzelem kerítette hatalmába szívemet, amely gyönyörűséggel járt át, sőt áhítatra hangolt, mintha templomban lettem volna. — Jókedvű voltam; és ezt az érzést még fokozta is, hogy egy jó barát volt az oldalamon. Hol én hívtam fel Carl figyelmét valami szép látványra, hol őhívta fel az enyémet valamire, amit kár lett volna elmulasztanunk; - máskor meséltünk egymásnak, vagy daloltunk, fütyörésztünk, vagy egymást ugrattuk időtöltésből, hiszen, ahogy a régi közmondás mondja, akik szeretik egymást, sokat ingerkednek. Egy parasztházban reggeliztünk egy bögre tejet és hozzá zsemlét fogyasztva, mindketten megcsodáltuk a gazdasszony szabályos szépségét. — Olasz nő volt, Olasz Tyrolból, / csak nem- [U/136] rég ment férjhez, és talán 20 éves lehetett. Mint már említettem, ma átléptük a tiroli határt — itt azonban még minden olaszos és alig hallani német szót. Csak apránként, ahogy Német Tyrolhoz közeledtünk, vehettünk észre német szokásokat. így egy faluban pl. már német mérték szerint kaptuk a bort és német kenyeret kaptunk; - egy másik faluban láttuk az első német kályhát; - a harmadikban téglapadló helyett már deszkából volt a szoba padlója; - a következőben: az olaszos hajlított tetőcserép helyett kövekkel nehezített, hosszú deszkákból épült tetőt; — még később már német szót is hallottunk, és az ügyetlen Cameriere 1 helyett csinos szobalányt találtunk a fogadóban; és így minden faluban akadt valami, ami a német nép közelségét adta hírül. Este két szép tó mellett haladtunk el, és 27 miglia megtétele után fáradtan érkeztünk meg Pergine faluhoz. Még 6 migliára voltunk Trientiőí, ezért ezt másnapra hagytuk. - Itt volt az első sörfőzde. — Két órai menet után április 14-én 1/2 9-kor értünk 7heníbe. Itt pihenőnapot akartuk tölteni, hogy kipihenjük magunkat, és a várost is megnézzük. Mivel itt még nincs céhrendszer, tehát vándorlegényszállás sincs, az Arany oroszlán fogadót ajánlották nekünk. ' pincér (olasz)