Forrai Ibolya szerk.: "Naplójegyzetei Krasznay Péter kemecsei lakosnak..." - Negyvennyolcas idők (A Néprajzi Múzeum forráskiadványai 4; Budapest, 1998)

BEVEZETÉS (Benda Gyula) - A szövegközlésről

A szövegközlésrol Krasznay Péter krónikás füzeteit, kézírásos naplójegyzeteit a Szabolcs-Szalmár-Bereg megyei Levéltár őrzi (2-7 füzet, jelzet: XII1/9). Az évtizedek óla hiányzó elsó' füzet anyagából, 1948-ban, a centenárium alkalmából Nyárády Mihály készített eló'egy kötetet kiadásra, s ez a másolat került a Néprajzi Múzeumba (EA 5659 llsz. alatt). A későbbi kiadási szándékok c hiányos gépírásos másolat alapján merültek fel. Nyárády Mihály összeállí­tásában csak az 1848 márciusától 1849 júniusáig tartó időszak szerepelt, melyből szintén kihagyott néhány „illetlennek" ítéli történetet. Ezért nagyon örvendetes, hogy bár igen későn, jelen kiadás előké­szítő munkálatai idején egy családi hagyatékból előkerült a eredeti kézirat, amelyet rendelkezésünkre bocsájtotlak. így az első két füzet közreadásával egy egész korszakot - a reform országgyűlésektől kurta 48-ig- mutathatunk be. Az eredeti kéziratos füzetek 20x30 cm-es lapokból, egyenként 100, ill. 80 számozott oldalból állnak. A korábbi jegyzetek, valószínűleg az 1858-as feljegyzések tisztázalai, bár így is számos későbbi (1902, 1905) megjegyzést, kiegészítést tartalmaznak. Krasznay Péter emlékeit évenkénti beosztásban, szigorú időrendbe szedve írja le. Az 1848/49-es eseményeket azonban folyamatosan, szétválasztás nélkül közli. Megjegyzem, hogy Krasznay Péter szabadságharcos szereplése ebben a kéziratváltozatban a 6. zászló­aljnál kezdődik, a 10-nél folytatódik, majd altisztként kerül a 25. zászlóaljhoz, s végül Buda ostroma után liszti kinevezéssel veszi át a 48. szabolcsi zászlóalj. A szerző tehát többször is átnézte, átjavította visszaemlékezéseit. Mind a stílus, a szóhasználat, mind az írásmód árulkodik erről. A leírt szövegnek sajátos hangulata van: az éló' beszéd ritmusát idézi. Köz­pontozása is ezt követi, pontot ritkán tesz, pontosvesszővel választja el a gondolatokat, új gondolatsort új bekezdésbe foglalva. Előadásmódja a köznapi élmények, történetek leírásakor természetes, könnyed és gördülékeny, szemléletes megjelenítő' erővel bír. (Itt fordulnak elő a tájszavak is, pl. karityol, dürgés, csati, pacsni, leférgedzik, kuttog stb.) Nehézkes és hosszú latinos mondatszerkezetek is gyakoriak az emlékezés­ben: elsősorban a politikai helyzetről, eszmékről, hazafias érzésekről, felelősségről szóló gondolatok eseté­ben (pl. a pátosszal megírt előbeszéd). Sajátos hangulatot teremtenek a tájszavak használata mellett az ide­gen szavak is. Ez utóbbiakat többnyire kiejtés szerint írja le (kivételt képeznek a latin szavak és kifejezé­sek). Nagybetűvel írja: a személy-, nép-, földrajzi neveket, továbbá a foglalkozási, rangot jelölő szavakat/ neveket. Jellemzőaz írásra, hogy az „a" névelőt és az „s" kötőszót mindig hiányjellel látta el. A régi helyes­írást követve használ bizonyos szavakat (pl. perse), a betűket főzéseket vonással jelöli (bár ebben nem kö­vetkezetes). A helyi nyelvjárást, kiejtést tükrözik az e-é, é-í, o-ó, o-u váltakozást mutató szavak (pl. Marosi - Marusi, onet-onél, Szabóles, volt, kisér-kísír stb.) Az igekötős igéket a legváltozatosabb formában írja ál­talában külön. Rövidítéseket is alkalmaz (pl hónapnevek és vallások esetében). A helyesírás tehát számos ponton tükrözi a visszaemlékezés szerzőjének műveltségét (a latinos jellegzetességek, a helyi tájszólást tükröző hosszú ó-k és az f-zés). Mindez indokolja, hogy minél többet megőrizzünk a helyesírásból. Az archaikus jellemzők közül a hangkiejtési jelölő"aposztrófot elhagytuk, megtartottuk azonban az egybeírás és különírás jellegzetességeit. A kis és nagybetűk használatát is meghagytuk úgy, ahogy kéziratban volt. A magánhang­zóknál az ö és ü esetében lehetetlen a betűhív közlés, mivel a két ponttól a vízszintes vonalig mindenfajta változat megtalálható a szövegben, a helyesírás valójában nem követhető. Itt a mai helyesírást alkalmaztuk. A többi magánhangzó esetében megőriztük az eredeti rövid vagy hosszú magánhangzós változatot. A köz­pontosítást a jobb megértés és értelmezés miatt modernizáltuk. Egyebekben megőriztük és követtük Krasznay Péter írását, helyesírását s ezzel remélhetőleg az írás hangulatát is. A kéziratban lévő sérült lapok hiányzó részeit [ J-ben kiponlozással jelöltük, vagy kiegészítettük. Az eredeti oldalszámokat a lapszélen \ j-ben je­löltük. A bizonytalan olvasatokra zárójelbe tett kérdőjellel hívtuk fel a figyelmet.

Next

/
Thumbnails
Contents