KOZÁKY ISTVÁN: A HALÁLTÁNCOK TÖRTÉNETE II. / Bibliotheca Humanitatis Historica - A Magyar Nemzeti Múzeum művelődéstörténeti kiadványai 5. (Budapest, 1944)

I. Die „Contemptus-Mundi"-Literatur

- 146­Und nach zwei Abschnitten mit dem Anfang „Deus, vita viventium . . .", und „0 pie judex . . .": Audite nunc potentes, respondete divites, quid vobis confert, si totum mundum lucremini, 95 post mortem vero flammis damnemini inextinguibilibus ? non inde vos eruet luxuria. nec liberabit potentia, 100 nec educet satellitum frequentia : nudi illic ad famelici stabilis inopes et miseri. heu, heu, heu, cur non ante oculos reducitis 105 diem Iongam, diem magnam, diem acerbam, diem denique calamitatis et miseriae plenam. 110 Pensa mortalis, quia nil sunt gaudia carnis, quae quisquis sequitur, ad tenebras rapitur. 0 quam dira conditio, quae ex Adae vitio nos perdendo traxit primordia 1... etc. 115 c) Eine Contemptus-Kompilation unter den Vergänglichkeitsgedichten in den „Lateinischen Hymnen des Mittelalters" , von F. J. Mone. Freib. i. Br. 1853. Bd. I. S. 414-415. Nr. 298 : Versus de vita mundi. Es ist ein Gedicht, welches denselben Italiener zum Verfasser hat, wie die folgende Gedichtsammlung bei Mone unter Nr. 299. Ich fand diese Texte in einer Würzburger Hschr. Dieser Text stammt aus einer Reichen­auer Hschr. Nr. 36, fol. 7 (XIV. Jh.). Du Méril veröffentlicht ihn in der Sammlung Poésies du moyen äge (S. 108) nach einer Pariser Hschr. des XII. Jahrhunderts. Dies beweist also, dass zwar die Würzburger Hschr. aus einer älteren Zeit stammt, besass die Vorlage ihres Schrei­bers sicherlich dieselbe Reihenfolge der Texte, sodass nicht nur die Texte selber, sondern auch die Reihenfolge im XII—XIII. Jahrhundert ent­standen sein dürfte. Übrigens sind diese Texte sämtlich ein Übergang zur Vadomoriform, da in ihnen eine jede Strophe mit derselben Wendung beginnt : wie z. B. „Heu, heu, mala mundi vita . . .", oder „Vita mundi . . .", „Sivolebam . . .", „Cum revolvo . . .", „Cum recordor ..." usw. Der einleitende Text lautet : Heu, heu mala mundi vita, quare me delectas ita ? cum non possis mecum stare, quid me cogis te amare ? Heu, heu vita fugitive, 5 omni ferä plus nociva, cum tenere te non queam, cur seducis mentem meam ? Heu, heu vita, mors vocanda, odienda, non amanda, 10 cum in te sint nulla bona,' cur exspecto tua dona ? Vita mundi res morbosa, magis fragilis quam rosa, cum sis semper lacrimosa, cur es mihi gratiosa ? Vita mundi res laboris, anxia, plena doloris, cum sis semper in languore, cur pro te sum in moerore ? Vita mundi mors futura, incessanter ruitura, cum in brevi sis mansura, quid est mihi de te cura ? Vita mundi res caduca, vilior unä festucS, venenosa plus serpente, cur in mea manes mente ? Vita mundi res maligna, ut ameris, nunquam digna, quid putas tibi prodesse, si me ducas ad non esse ? Vita mundi res crudelis, arrogans et infidelis, quid te putas adjuvare, si compellas me peccare ? Vita mundi res misella, scelerum cunctorum cella, fornicatrix et avara, cur haberis unquam cara ? Vita mundi pestis dura, vita mendax et perjura cum tu sis sine mensura, quid requiris in me jura ? Vita mundi res acerba, conculcanda sicut herba, cum sis malis sitibunda, quid me petis furibunda ? Vita mundi res deserta, fallax nimis et incerta, cum tu sis vermis et cinis, quid de me quidquam definis ? Vita mundi res polluta, vaga, garulla, soluta, cum sis tota plena nugis, contra me cur stulta rugis ? Mone, a, a. 0. S. 412. Vita mundi, vita follis, nimis vilis atque mollis, cum tu sis iners et rudis, mentem meam cur deludis ? Vita mundi res immunda, solis impiis jocunda, nutrimentum vitiorum, quid habes in te decorum ? Vita mundi res Iasciva, caeca, ebria, captiva, immunditiae lagenae, quare crederis amoena ? Vita mundi res molesta, vita turpis et incesta, cum sis nimis inhonesta, cur me appetis infesta ? 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70

Next

/
Thumbnails
Contents