KOZÁKY ISTVÁN: A HALÁLTÁNCOK TÖRTÉNETE I. / Bibliotheca Humanitatis Historica - A Magyar Nemzeti Múzeum művelődéstörténeti kiadványai 1. (Budapest, 1936)

DRITTER TEIL. Entwicklung der Todes-Tanz- und Toten-Tanz-Motive in der lehrhaften Dichtung des Mittel-alters und in den Urtypen der Todes- und Toten-Legenden - ZWEITER ABSCHNITT. Grundformen der Todes- und Toten-Legenden

— 315 — (Montaiglon, S. 26a.) Vous savés bien que vous morrés ; Or n'aiiés les mors en despit, Se lait me véés et despit. 130 Despit et lait cors ai deffait; Despit l'a mors ; mors l'a deffait; Deffait l'a mors ; mors l'a despit; Deffait ai corps lait et despit". Li secons mors parole. Li secons mors parle apres, 135 Et dist : „Biau segneur, il a prés D'an et demi, que je sui mors, Ki soloie dire : „„Fui, Mors ; Garde bien que je ne te uoie Devant moi ; vuide tost me voie."" 140 Moult bien cuidoie estre ä séur De le Mort, je vous aséur; Mais, quant plus fui asséurés, Lors vint ; ne vous asséurés En vos vies, ne j'ä fiance (Montaiglon, S. 26b.) 145 N'i aiiés, car je vous fiance Que vous feriés folie aperte ; Trop vous porroit tourner ä perte. Segneur, ki tel beubant menés, Véés comment sui maimenés 150 Et con mes cors le cuir a pers, Et si fui-jou biaus et apers. Segneur, atente fole ment; Laissiés tost l'ouvrer folement, Folement fait mauvais ouvrer; 155 Paiement dur faut recouvrer ; Recouurer faut dur paiement Ouvrer mauvais fait folement". Li tiers mors parole. Li tiers mors dist : „Se maintenus Me sui en folour mainte, nus 160 Sui de bien ; car Di(e)x, ki justice Tout, prent de moi droite justice ; Cascuns de vous i prenge garde (Montaiglon, S. 27a.) Si que de mal faire se garde. Ki bien fait bien est avisés. 165 A nous iij mors vous avisés, Li premiers des mors compaignons, Cui ensemble nous compaignons, Fu eveskes, si comme on conte, Et Ii secons of non de conte, 170 Et je fuis rois puissans, s'aciés. Or nous a diables saciés En enfer et mal atournés En vilain liu nous a tournés Péciés, dont point n'estiens en doute, 175 Mais faus devant k'il pert ne doute Li sage ä Diu same acorde ; Segneur, querés á Diu acorde. Acorde ä Dieu vaut tout avoir; Descorde i fait mauvais avoir; 180 Avoir mauvais i fait descorde; Avoir tout vaut á Dieu acorde". Quant parié ot cascuns des trois (Montaiglon, S. 27b.) Mors, dont cascuns estoit destrois Comme horn dampnés ki mal atant 185 Comme on porroit penser á tant Les vis laissiérent, ki de vis Remesent bien, le vous devis, Descoulouré, päle et destaint. Ensi les palist et destaint 190 La grant paour de mort sans faille ; Puis dirent: „Gardons que ne faille En nous que ne faciens tels oeuvre Que Diex par sa grace nous oeuvre Le porte du glorieus regne 195 U il avec ses amis regne; Ki ne le sert il le compere ; Nous le devons servir com pere; Or Ii facions bon paiement ; Car ki ä lui de paie ment 200 II se meffait et enquiert l'ire De lui, si que on puet bien lire, En moult de coiers et de livres, Assés de joie avoir delivres ; (Montaiglon, S. 28a.) Si le servons dusc' ä la Mort 205 Ki, par tout ü Ii piaist, lä mort. Gardons Mort ne nous truist en coupe; Faus est ki soi meisme encoupe. Cest iij, ki certain de fin erent, En Diu servant lor tans finerent ; 210 Si servirent Diu finement K' il en vivront sans finement. Prions la dame, ki affine Et monde les cuers, si affine Nous soit que, quant venrons ä fin, 215 K' ä son cier fil soions afin Si k'en se glore pure et fine Soions, ki en nul tans ne fine". c). Dritte Fassung. Anonym. (XIII. Jahrhundert.) Während in den vorangehenden Gedichten erst die drei Lebenden und dann die drei Toten sprechen, werden hier in einem alten Kirchhof je ein Lebender und ein Toter einander gegen­übergestellt. Die Ursache der Verschiedenheit ist in der Bildvorlage zu suchen. Auf vielen Bildern werden die drei Lebenden links und die drei Toten rechts aneinander gereiht, aber auch die Textillustration nach der Art der Wolfenbüttler Handschrift (Cod. Guelpherbyt. Aug. 16. 17. 4«.) ist vielmals massgebend, wo die Lebenden und Toten paarweise aufgestellt werden (vgl. Taf. VIII. Fig. 6, 7 und 8—9). Der erste und dritte Lebende wiederholt nur heidnische Nichtigkeitsgedanken. Besonders der erste Lebende gibt eine heidnische Beschreibung des im „Gisant-Typ" gezeichneten Totenleichnams. Nur der zweite Lebende hat christliche Anschauungen und bekennt seine Sün­den. Der erste Tote war ein Papst, der zweite ein Kardinal und der dritte der päpstliche Notar des­selben Papstes. Alle drei beweinen, dass sie ihr Amt schlecht verwaltet haben und versichern den drei lebenden Fürsten, dass sie zum Zwecke des Jenseitsberichtes von Gott gesendet wurden. Handschrift : Paris. Bibliothéque Nat. ms. fr. 25566 f. 223vo (La Vall. 81) XIII. Jahrhundert. (Montaiglon, S. 28b.) Ch' est des III mors et des III vis. Diex, pour trois pechéours retraire, Monstra un signe, dont retraire Vous voel le voir sans mesconter ;

Next

/
Thumbnails
Contents