KOZÁKY ISTVÁN: A HALÁLTÁNCOK TÖRTÉNETE I. / Bibliotheca Humanitatis Historica - A Magyar Nemzeti Múzeum művelődéstörténeti kiadványai 1. (Budapest, 1936)
DRITTER TEIL. Entwicklung der Todes-Tanz- und Toten-Tanz-Motive in der lehrhaften Dichtung des Mittel-alters und in den Urtypen der Todes- und Toten-Legenden - ZWEITER ABSCHNITT. Grundformen der Todes- und Toten-Legenden
-312 den sind, so schön waren sie auch einst. Die Nichtigkeit der Schönheit wird also betont. Nach der Aussprache des ersten Toten soll er einst ein reicher Fürst gewesen sein, der eine seiner toten Kameraden war ein Graf und der andere ein Marquis. Wo ist jetzt ihre Macht ? Alles ist vorüber, nur die Qualen der Sünde bleiben ! Der zweite Tote meint, dass der Tod nur deswegen so grosse Macht über den Menschen hat, weil die Ureltern, Adam und Eva gesündigt haben ; daher bezwingt der Tod auch Könige, Fürsten, Herzöge, Grafen usw. Dieser Teil des Gedichtes bestärkt uns in der Meinung, dass der spätere Totentanz eigentlich eine Illustration der Lehre der drei Toten sei. Die von Gott gesendeten Toten aber belehren nur die Lebenden und sind gegen sie nicht feindlich gesinnt. Der dritte Tote nennt die Lebenden seine Brüder und Freunde. Er versichert den Lebenden, dass man die Allmacht des Todes durch gute Werke vermindern kann, denn durch gute Werke wird der ewige Tod vernichtet und der körperliche verschönert (Everyman ; Ars. mor.). Handschriften : 164 Vss. XIII. Jahrhundert. 1. Paris, ms. fr. 25566 f. 209r (Bibl. impér. fonds La Valliére Nr. 81). 2. Paris, ms. fr. 378 f. Ir. (Reg. 6988 3, 3; de la Mare 270). 3. Paris. Bibl. Arsénal. 3142. f. 31 lv (175 B L.F.). XIII—XIV. Jahrhundert. 4. Paris. Bibl. impér. fr. 1446. f. 144v (anc. 7534 3, 3; Colbert 1436). XIV. Jahrhundert. 5. Paris. Bibl. Arsénal 3524. f. 49r (317 B. F.; anc. 1684). Anf. XIV. Jh. 6. Paris. Bibl. nat. ms. fr. 25545 f. 106v (ND. 274 bis/N2). 7. Paris. Bibl. nat. ms. lat. 18014 f. 282r. 8. Psautier de la reine Bonne, vor 1349. 9. Florenz. Bibl. Landau, Gebetbuch des Jean le Bon. Ce sont Ii III mors et Ii III vis que Baudouins de Condé fist. (Montaiglon, S. 18a.) Ensi con la matere conte, 11 furent si, que duc, que conte, Troi noble home, de grant arroi Et de rice, con fit á roi, 5 Et aveuc moult joli et gent. Fort iérent envers tout gent ; Vorent de terre ä marcier. I jour, pour lor orguel mar cier, Leur apert j. miréoir Diex, 10 Trouble et obscur ä veoir de iex, Et lait ; de ce ne vous ment-gie ; C' iérent iij mort de vers mengié, (Montaiglon, S. 18b.) Lait et deffiguré des cors. Or fu as iij vis grans descors, 15 Ki iérent, de cors et de face, Des plus biaus que Nature face. Et eil si oscur et si lait, Que Mors rien ä laidir n'i l'ait. Li iij vif voient les iij mors 20 De grief morsure ij fois mors, Prime de Mort et puis de vers. Premier les regardent devers Les vis, et puis as cors aprés; Si voient que Mors les a prés 25 Menez, et, aprés Moit, Ii vier Par mains tans, l'esté et l'yver. „Compagnons", dist Ii un des iij Vis hommes, „je sui moult destrois „De paour de ces trois mors lä. 30 „Voiés de chacun que Mors la „Fait lait et hideus pour véoir. (Montaiglon, S. 19a.) „Je ne puis en moi pourvéoir „Tant de séurté que les voi. „Trop sont lait ; ralons ent no voie, 35 „K'ä poi de paour ne marvoi." Dist Ii autres: „Compains, mar voi „Tel miréoir, se ne m'i mire. „Souffrés vous que Diex le vous mire; „Diex, ki le nous a mis en voie, 40 „Ce moréoir le nous envoie „Pour mirer; si nous i mirons. „Et certes ci ne s'i mire hons „Tant orguel leus, s'ä droit se mire, „Qui bien n'ait de cel mehaing mire, 45 „Et, pour Diu, de tant ne me irés „K'aveuc moi ne vous i mirés". Dist li tiers vis: „Biau sire Diex, „C'est du véoir pités et d iex. „Elas, k'il sont des cors alé! 50 „Voiiés que cascuns poi a lé (Montaiglon, S. 19b.) „Le pis, le ventre, ne le dos. „Li plus carnus n'est mais que de os; „N'a d'entier lial, és le mains, „Piés, gambes, ne bras, ne mains, 55 „Dos, ne ventre, espaule ne pis. „Mort et vers i ont fait le pis „K'il pueent. II pert bien ä euls, „A bouces, as nés et as eux, „Et par tout aus ; de cief en cief 60 „Voiiés; tout iij n'ont poil en cief, „Oeul en front, ne bouce, ne nés, „Ne vis ; n'est horn de mere nés „Ki ne fust de véoir confus. „Vés les lä, sés (serfs) et rois, con fus; 65 „N'a sur aus remés char ä prendre ; „Ci puet-on ä bien faire aprandre". Or dist Ii uns des morts as vis : „Segneurs, regardés-nous as vis, „Et puis as cors; nous qui, (l)á sommes, 70 „Auiens l'avoir, voiiés quel sommes; (Montaiglon, S. 20a.) „Tel serés-vous, et tel, comme ore „Estes, fumes. Jä fu, li ore „Et aussi bet et d'autel pris ; „Mais Mors i a tel chatel pris 75 „Ke ne devise-on pour deniers ; „C'est de char, de cuir et de niers, „Dont poi sur les os nous demeure, „Et ce tant est plus noir de meure. „Mirés-vous ci ; jä fui-je dus, 80 „Nobles horns de courage et d'us, „Cis quens, et eis autres marchis; „Est or bien li orguex marchis, „Ki fu en nous, et li envie