Mikó Árpád szerk.: Jankovich Miklós (1773–1846) gyűjteményei (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2002/1)

KATALÓGUS - III. KÖNYVTÁR

a possessorbejegyzés), csak a példány-nyilvántartóból derül ki, hog)' az ő tulajdonában volt. Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Régi Nyomtatványok Tára, jelz.: RMK 181 Értekezés a spanyol inkvizícióról. Az elöljáró beszéd ta­núsága szerint János Zsigmond fejedelem fordíttatta le és adatta ld a művet: „Tetszett ez okáért urunknak, a mi fel­séges királyunknak, hogy e könyvet magyar nyelvre tol­mácsolnák és kinyomtatnák. Költséget is adott a nyomta­tásra". Az eredeti munka 1567-ben Heidelbergben Sanctae inquisitionis Hispániáé artes címen jelent meg. Szerzője Reginaidus Gonsalvius Montanus spanyol do­monkos szerzetes, aki egyházát elhagyva írta meg vádira­tát az inkvizíció ellen. A magyar kiadásban Heltai Gáspár neve ugyan nem szerepel, de az inkább szabad átdolgo­zásnak mondható fordítás stílusa, az önálló bevezető és befejező részek, a betoldások Heltaira vallanak. Károlyi Péter is Az egy igaz istenről szóló könyvében (Debrecen 1570) Heltait mondja a fordítónak. Az inkvizíció ször­nyűségeit ecsetelő, regényes elbeszélésekkel teli történet­be Heltai beleszőtte saját nézeteit, antitrinitárius hitvallá­sát is. A hazai viszonyokról szóló betoldások közül egy­háztörténeti szempontból kiemelkedik a Szántai István 1538. évi segesvári vitájáról tudósító leírás. A nyomtat­vány hely és nyomda megnevezése nélkül jelent meg, de a betűtípusok tanúsága szerint a kolozsvári Heltai­műhelyben készült. Heltai Gáspár (1510-1574) a magyar reformáció iro­dalmának jeles egyénisége, nyomdász. Erdélyi szász szár­mazású, német anyanyelve ellenére a magyar reneszánsz széppróza egyik megteremtője. Fiatalabb éveiben katoli­kus pap volt, fokozatosan jutott el a lutheránus elvekhez, majd a helvét iránynak lett követője, s végül az antitri­nitáriusokhoz csatlakozva az 1569. évi nagyváradi hitvitán Dávid Ferenc oldalán vett részt. 1550-ben társult a ko­lozsvári Hoffgreff György nyomdásszal, 1558-tól mint a nyomda egyedüli tulajdonosa szerepel. Heltai jó üzleti érzékkel mérte fel a magy/ar városi olvasóközönség igénye­it. Nemcsak a mindenkori felfogásának megfelelő vallási irányzat hitvitázó irodalmát adta ki, de a világi szórakoz­tató széppróza kiadásában is élen járt. A műhely kiadvá­nyait maga szerkesztette, jórészt maga írta vagy fordítot­ta, s következetesen alkalmazott nyomdai írásmódja ha­tott az egységes magyar helyesírás és hangjelölés kialaku­lására. V. K. RMKl 81; RMNy 288; VARJAS BÉLA: Heltai Gáspár, a könyvkiadó. In: MKSz 89 (1973), 290-311; VARJAS BÉLA: A magyar reneszánsz irodalom társadalmi gyökerei. Budapest 1982, 220-241. Szövegkiadás: Heltai Gáspár: Háló. Kiad. TRŐCSÁNYI ZOLTÁN. Budapest 1915; Heltai Gáspár: Háló. Válogatás Heltai Gáspár műveiből. Kiad. KŐSZEGHY PÉTER. Budapest 1979 261. Werbőczi István Tripartitumának horvát fordítása Decretvm koterogaie Verbewczi István diachki popiszal a poterdilghaie Laszlou koterie za Mathiassem kral bil zeusze ghoszpode i plemenitih hotieniem koteri pod Wngherszke corune ladanie szlisse. Od Ivanvssa Pergossicha na szlouenszki iezik Obernien 1574 Nedelic, [Rodolphus Hoffhalter] Papír; foil. [4]+88[recte 89]+[5]; 2°; fametszetes címlappal, az utolsó levél hátoldalán a nyomdász fametszetű címerével; dísztelen zöld bőrkötés, zöld metszés (275 x 182 mm) Jankovich Miklós gyűjteményéből (bejegyzés az első levél rectóján: „B. Hist. Ser. Juridicus I Biblioth. Hung. Jankowich I E. ord. 13."). Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Régi Nyomtatványok Tára, RMK II 136 Werbőczi István (1458-1541), a nagy műveltségű jogtu­dós, köznemesi családból származott; kezdetben a királyi kancellárián működött, majd 1516-ban királyi személy ­nök lett. Az egységes jogalkalmazással már korábban is próbálkoztak, erre tett kísérletet a Mátyás-féle Decretum

Next

/
Thumbnails
Contents