Mikó Árpád – Sinkó Katalin szerk.: Történelem-Kép, Szemelvények múlt és művészet kapcsolatáról Magyarországon (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2000/3)

TANULMÁNYOK - SZENTESI EDIT: Birodalmi patriotizmus. Történelemszemlélet, történetírás, történeti publicisztika és történeti témák ábrázolása az Osztrák Császárságban 1828-ig

leányát ugyanis Széchényi Ferenc meghívta 1814 nya­rára Nagycenkre (Zinkendorf), ahol megismerkedett a Sopronban élő Artner Terézzel, azaz Marie Therese von Artnerrel (1772-1829), költői álnevén Theonéval - aki­nek már 1812-ben is jelent meg verse az Archívban - és barátnőivel. Marianne Neumann (von Meissenthal, lány­kori nevén Tiell) (1768-1837), írói álnevén Nina, Sopron­ban, illetve Bécsben élt; Zay Mária grófnő (született Calisch Mária, Zay Imre felesége) (1779-1842) telelni járt Sopronba. A megismerkedést barátság és majd egy év­tizeden át további közös nyaralások követték, immár Zayéknál: Zayugrócon (Trencsén megye, ma: Uhrovec, Szlovákia) és Bucsányban (Nyitra megye, ma: Bucany, Szlovákia), ahová egy ilyen alkalommal Franz Grill­parzer is ellátogatott barátaival. Hormayr és Mednyánszky együtt indították a Taschen­buch für vaterländische Geschichte második sorozatát, amelynek kötetei az 1820 és 1828 közötti évekre szóltak. Ezek anyaga gondosan kiegyensúlyozva oszlik meg oszt­rák, magyar és cseh-morva témák között, s ez az ará­nyosság minden egyes rovatban külön is érvényesült. Az első kötet nagy terjedelemben hozta Mednyánszky összeállításában a magyar történelem jeles dátumainak kalendáriumát (Historisches Tagebuch für Ungarn); kipó­tolva azt, ami a zsebkönyv első sorozatának első köteté­ben megjelent hazafias kalendáriumból kimaradt. Minden kötetben helyet kapott néhány nagyobb tör­téneti tanulmány például a tatárjárásról, a Jagellók ma­gyarországi uralmáról; néhány életrajz, amelynek hősei lehettek uralkodók, államférfiak vagy tudósok (magyar személyiségek közül például Mária királynő, Nagy La­jos leánya, Nádasdi Tamás, Janus Pannonius vagy Rá­day Gedeon). Az állandó rovatok közül a Családfák (Ahnen-Tafel) című sorozatban minden évben két-két je­les osztrák, magyar és cseh arisztokrata-, illetve nemesi család történetét tárgyalták. A mondák és legendák, jelek és csodák (Sagen und Legenden, Zeichen und Wunder) című állandó rovatban - amelyet Hormayr rendszeresen ked­venc rovatának nevezett - közölt elbeszélések terjedel­me és jellege is rendkívül különböző volt: tiroli kolosto­rok alapításának mondáitól morva szentképek legendái­ig; címerképek és nevek magyarázatára szolgáló csalá­di hagyományok csakúgy előfordultak, mint népmesei elemekből szőtt történetek, vármondák és történetírók­ból kiemelt epizódok. Nagyobbrészt itt jelentek meg elő­ször azok az elbeszélések, amelyeket Mednyánszky Erzählungen, Sagen und Legenden aus Ungarns Vorzeit cí­men gyűjtött kötetbe (1829, első magyar fordítása: 1832­1834), Mailáth pedig Magyarische Sagen und Mährchen cí­men adott ki először kötetben 1825-ben. (Ezt Kazinczy Ferenc még ugyanebben az évben magyarra fordította, de a kéziratot csak fia nyomtattatta ki hagyatékából 1864­ben.) Ugyancsak rendszeresen jelent meg várak, várro­mok története és leírása. A magyarországiak nagyobbik részét Mednyánszky Alajos írta, főként felvidékiekről, de a második kötetben metszetekkel illusztrálva kiadta Visegrád és Esztergom először magyarul megírt és a Tu­dományos Gyűjteményben 1817-ben megjelent leírásait, hogy a két országos jelentőségű királyi székhely ne hiá­nyozzék a német nyelvű sorozatból sem. Minden kötet­be kerültek költemények is; részben az Archiv legsike­resebb hazafias történeti balladáinak újraközlései - met­szetekkel illusztrálva -, részben olyan újdonságok, mint például Köffinger Beckó váráról, vagy a szomolányi vár szelleméről írt verse. A zsebkönyv metszeteinek jellege nem változott az első sorozathoz képest: portrékat, történelmi jeleneteket és vár-tájábrázolásokat találunk a kötetekben. A hazai történeti tárgyak művészi megformálása Josef Hormayr minden sorozatában újra és újra hang­súlyozta: a forrásközlések és a történeti írások célja, hogy a hazai történelemből kiemelje és bemutassa azo­kat a személyiségeket és azokat a jeleneteket, amelyek művészi megformálásra méltóak; mert a hazaszeretet ébresztésére a művészi feldolgozás alkalmasabb, mint a tudományos; vagy ahogyan Th. (azaz Thaisz András) fogalmazta a Tudományos Gyűjteményben, 1819 január­jában, Hormayr addigi munkásságáról beszámolva: ,,A' Szerzőnek históriai igyekezetében mindenütt kitetsző ideá­ja: A' beszéllőés képző Mesterségnek szüntelen öszveköttetése a' históriai Compositióval és a' Mesterségnek fő alkalmazta­tása a' nemzeti tárgyakra. Tsak ezáltal éri el a' História va­lódi popularitását, tsak ezáltal lészen a' Népnek közjava, vég bizodalma, legkedvesebb ékessége és szüntelen való emlékez­tetése, ez által nyit magának útat az Asszonyok palotáiba, valamint a tudósok szobátskáiba, ez által lép igazán az élet­be és az országba, válik igazgató rugóvá, 's nő hazafiúi tselekedetre!" Az Archiv egyik első számában jelent meg A történeti anyag költői kezeléséről (Über den poetischen Gebrauch des historischen Stoffes) című névtelen értekezés, amelynek szövege világos és nagyon gyakorlatias, úgyhogy bizo­nyosan Josef Hormayr és nem Matthäus Collin tollából származik, és amelynek célja az, hogy eligazítsa a tapasz­talatlan olvasókat arról, hogyan kell a hazafias műalko­tásokat érteni. E szerint a történeti hitelesség nem kér­hető számon a történeti tárgyakat feldolgozó szépirodal­mi műveken, és ezért fontos, hogy mindig tisztában le­gyünk vele, történetírót vagy művészeti feldolgozást ol­vasunk-e. A történelmi témák megformálására legalkal­masabb műfajnak az eposz tűnhet, minthogy az epikus költészet az emberi kultúra korai szakaszaiban közös tőről fakadt a történetírással, pontosabban a korai epo­szok őrzik a népek történetírás születése előtti történeti hagyományait. Manapság azonban - így a szerző - az eposz sem nem eléggé történetírás, sem nem eléggé köl­tészet. A dráma előnye, hogy közvetlenül, az elbeszélő közbeiktatása nélkül állítja szemünk elé a szereplőket, és ezért nagyon hatásos. Olyan témákat kell azonban választani, amelyek nem ismerősek, mert ha a nézők ész­reveszik azokat a torzításokat, amelyeket a történés szín­padra állítása szükségessé tesz, teljesen kiábrándulnak. A regény, mert prózai szöveg, formailag túl közel áll a történetíráshoz, és mivel ez megzavarja az olvasót an-

Next

/
Thumbnails
Contents