W. Nagy Ágota szerk.: A magyar mezőgazdasági, kertészeti, erdészeti és vadászati szaknyelv kialakulása. (Bpudapest, 2003)

Csoma Zsigmond: „Magyarul írjuk, Magyarnak írjuk,..." (A magyar szőlészeti-borászati-kertészeti szaknyelv és szakterminológia kialakulása, fejlődése a 18-19. század fordulóján)

szakkönyveket a bécsi udvar hatékony támogatásával író és kiadó szakember könyveit fordító ifj. Szilágyi Sámuel hiába írta: „Nints tehát a Magyar Paraszt Gazdának egyéb híjjá, hanem hogy maga nyelvén a Gazdaságnak okos és hasznos fojtatásáról írott Könyvetskeje légyen, és annak Oktatásait kövesse, és munkába vegye, előre le mondván, és örökesen elbútsúzván a maga régi haszontalan Paraszt Filosofiájától, melly tsupán ebben áll: így láttam az Apámtól - is, a Szép Apámtól is." Már Tessedik Sámuel is úgy vélte, hogy jó, ha 1000 paraszt közül egynek a kezébe jut éppen ez a fentebbi könyvfordítás. Azonban Mitterpacher Lajos könyveit is még csak kevesen ismerték. Nem véletlen, hogy Nagyváthy János is az apáról fiúra szálló mezőgazdasági ismereteket és az ebből származó tévedéseket ostorozta a már halála után, 1821-ben megjelent könyvében. A korabeli szakirodalom hatékonyságát és ismeretközvetítő, ismeretterjesztő erejét kérdőjelezte meg - az apa öreg­apjától tanult ismeretei láttán - még a 19. század második felében is Gyürky Antal, amikor 1879-ben a magyar borászat elodázhatatlan reformjairól írt. A 18-19. század hatásos, de kis területre és kevesebb emberre ható ismeretterjesztése a személyes példa, példamutatás és oktatás volt. Az euró­pai mezőgazdasági falu-vidékfejlesztési tudományos ismeretterjesztésben ezzel a személyes példamutatással és oktatással Magyarországon Tessedik Sámuel tevékenysége emelkedik ki. Mind gyakorlati, mind elméleti-oktatási tevékenysége, tudományos ismeretterjesztő munkája egy rendszerbe, keretbe fogható, amely példaértékű, úttörő jelentőségű volt. Mégis egyértelmű elis­merésre méltó elképzelései ellenére sem tudott olyan hatást elérni, amit eset­leg ma elvárnánk. Tárgyilagosan meg kell állapítani, hogy még Szarvason is csak szűk körű volt a hatása. Tankönyvek, tantervek írásán, a gyakorlati oktatáson-példamutatáson túl komoly tudományos ismeretterjesztő szakírói tevékenységet is folytatott. Szakírói munkássága azonban viszonylag későn bontakozott ki, de egész élete tapasztalataival gazdagította írásait: negyvenkét éves volt, amikor első, egyben legfontosabb műve megjelent. Ám így is gazdag életművet hagyott maga után: a bibliográfus mintegy négyszáz - megjelent és kéziratban ránk maradt - címjegyzéket tudott összegyűjteni szellemi hagyatékából. 1784-ben jelent meg fő műve német nyelven: „Der Landmann in Ungarn...". Széchenyi Ferenc Kónyi Jánossal magyarra fordíttatta, és 1786-ban Pécsen kiadatta „A parasztember Magyarországon micsoda és mi lehetne" címmel. Munkájában, miután leírta, hogy milyen sanyarú körülmények között él a magyarországi parasztember, megpróbálta ennek okait számba venni. Tessedik sorra szedi azokat az okokat, amelyek miatt a parasztember nem boldogulhatott. Ezek közt említi, hogy mindazok az erőfeszítések, amelyeket a gazdasági és társadalmi feszültségek megoldásán dolgozó szakemberek írásos formában fejtettek ki, nem, vagy csak alig voltak ismertek. Főleg a job­bágy-parasztok előtt, akik még olvasni sem tudtak, csak alig-alig, vagy olvasási nehézséggel küszködtek a rengeteg kötelező robotmunka mellett.

Next

/
Thumbnails
Contents