Takáts Rózsa (szerk.): „A' gasdasági kormány - írta egy aradi” - 1830. Bartosságh József (1782-1843) kézirata a Magyar Mezőgazdasági Múzeumban - Mezőgazdaságtörténeti tanulmányok 12. (Budapest, 2014)
Tekintetel a magyar hazánk gazdasági velejére
gondol? - mély alázatossággal szemibe mondom: Bankón jár?21 - Láttam én ezereket érrő képpeket százakért pazérolni és a gazdag tudós könyv, mineralis, ritkaságok a szerzőnek gyermekeit halála után éhen küzködni: kintseit megvettve elszórrattattni. Jai, ha azok pertractatiója221 222 valami mellékes hatalmasra bízattatik, sémi esetre pedig ahoz lehet bízni, hogy az ára, amelybe magának a szerzőnek kerültt, annak eladásából megkerüljön. Azért is oltalom szerezménynek ilyeneket házi kintsnek bevenni nem lehet, annál kevesebben a tsetsebetséket, ruhákat, drága mobiliákat,223 s.a.t. Már a nagyobb gazda, kinek vagyona kiterjeded, többféle jószágokból ál, melyeket maga rendessen el nem láthat, tisztek tartására szorult, talán még egyébb kömyülállásokból, országi hivatalból vagy egyébb képpen oly helyesztetű, hogy gazdaságát nem kormányoztattván, másra, helytartójára bízni kéntelen, gyökeres képzelkedésünkben mégistsak azon alapal forog és arra czéloz, mint a kiss gazda tudniillik a gazdaságának I. Léte (Existenz) II. Foltatása (Betrieb) III. Haszna (Genuss) eszközlésére ügyel. Lássuk rövideden annak kömyülállásai úgy vágynak é elrendelve, hogy belső egységekre nézve alapulva, külső külömbségre nézve természetes előmenetelre rendessen elintéztetteknek megesmérhessíik? Könyen megfoghatja ezután mindenik, honnan légyen az, hogy ennyi úgynevezett régi Schlendrianisták224 még mái nappig is magokat jól bírják, midőn anyi más ellenben fényes készületek, számtalan fáradozások, temérdek tudományok melled adósságokban elmerülnek és elidegenítedvén az úgyneveztetett újságokon kiadnak, azokat gyűlölik, rágalmazzák. [I. Léié] I. Lenni (Existieren) szükséges mindeniknek; legyen az kissebb vagy nagyobb gazda? Mindenekelőtt élni akar- aki tehát tsupán tsak a gazdaságából azon hangossan kedveld phrasis mellet „Beatus ille qui procul negotiis, 221 „ Bankón jár. ” - A szólás eredetét nem sikerült kideríteni, de jelentése lehet: „Fölöslegesen szórja a pénzét.” Vagy a generáció emlékezetben még élő napóleoni háborúk utáni devalvációval összefüggésben: „Vagyonát illető reményeiben meg fog csalattatni.” 222 pertractatio - tárgyalása, tárgyaltatása - itt hagyatéki tárgyalásra gondol 223 mobilia - ingóság, berendezés 224 der Schlendrian - nemtörődömség, rendetlen ember, rendetlenség 63