Pintér János szerk.: A Magyar Mezőgazdasági Múzeum Közleményei 1988-1989 (Budapest, 1990)

BALASSA IVÁN: A magyar sertéstartás történetének néhány kérdése

'disznó' volt; ...a kanász 'disznópásztor' származék is ezen az alapon magyarázható legegyszerűbben". 8 Közvetett bizonyító erejű szavakat még lehet találni: pl. az alom, mely szóval a palóc nyelvjárásokban a sertések vackán leszórt szalmát, harasztot je­lölték. Csuvasos jellegű ótörök szó a serte „Borste" és az ebből keletkezett sertés (állat, marha, barom), bár etimológiájának feltétlen helyességét eddig még nem sikerült az etimológiának igazolni. Az állattal kapcsolatos jelentése, feltételezhetően, már a magyar nyelv önálló életében fejlődött ki. A disznó szavunk csuvasos jellegű ótörök eredetét nem lehet kétségbevonni. A magyaron kívül a cseremiszbe is átkerült. A csuvason kívül más török nyelvből nem lehet kimutatni, ami az átvétel útját pon­tosabban meghatározza, mint az más esetekben lehetséges. Az ártány szavunk ótö­rök eredetét sokan állítják, azonban megtalálható az ujgurban és az oszmántörökben is, de csak az ugyanerre a tőre visszamenő „herélés" jelentéssel, amihez még a kö­vetkező megjegyzés tartozik: „Mivel a sertésnevelés nomád életformában nem lehet­séges, ártány szavunkat - a disznóhoz hasonlóan - letelepült, de legalábbis félnomád körülmények között élő török néptől kellett átvennünk, amennyiben a szó valóban a törökből való." 9 E problémát SZABADFALVI József is érezte kutatásai során és felfogását ezzel kapcsolatban így foglalta össze: „A sertéstenyésztés is hosszú évszázadokon át együtt járt a migrációval. Főképpen ősszel és tavasszal 50-100 kilométerre, gyakran még többre is elhajtották a sertésnyájakat. Mindezek felvetik a nomadizmus és a sertés kapcsolatát is, konkrétabban a magyarság honfoglalás előtti sertéstenyésztésének kérdését. Általában elfogadott vélemény szerint a magyarság azért nem tarthatott sertést, mert ez az állatfajta nem bírta a vándorlást. A makkoltatás során feltárt ada­tok ennek éppen ellenkezőjét bizonyítják. Megfontolandó hát a felfogás újraérté­kelése is." 10 A félreértések többek között abból adódnak, hogy a nomadizmus fogalmát min­denki másképpen értelmezi a magyar és az általános néprajzi irodalomban. Nézzük egy kívülálló értelmezését: „Le nem települt, legeltető, nyájával folytonosan új te­rületekre vándorló nomád állattenyésztés istállózás nélküli legeltető állattartás". 11 Amíg a meghatározás első felét el lehet fogadni, addig a második része már nem felel meg, hiszen az istállózás nélküli legeltető állatartás nem feltétlenül nomád, ha­nem extenzív, mint ahogy így nevezhető helyesen a magyar alföldi állattartás egy ré­sze is a XVIII-XIX. században. Ez utóbbit a néprajzi szakirodalom általában nomád­nak mondta, sőt ilyen elnevezése az utóbbi időben is előfordul, pedig ebben a korban 8 TESZ. 2:229. p. 9 TESZ. 1:181. p. 10 SZABADFALVI J. 1971.329. p. 11 BAKOS F. 1976.584. p.

Next

/
Thumbnails
Contents