Tanulmányok Budapest múltjából 33. 2006- 2007 (2007)
Forrás - Gyulai Éva: Suaevorum bellica virtus - emblémák Buda visszafoglalásáról
A Jakob Bornitz német közgazdász jogász, pedagógus (1560-1625) vallásos-morális, illetve politikai emblémáit megjelentető mü nemcsak grafikai és tipográfiai programjában lehetett példája a tíz évvel későbbi, Buda felszabadításának hírére készült füzetnek, hanem abban is, hogy a mainzi emblémáskönyv rövid subscriptiói két nyelven, latinul és németül jelentek meg, hiszen így jobban szolgálták az oktatást és nevelést, mint a morális emblémák legfontosabb célját. Hasonló szerkesztésű emblémáskönyv már korábban is volt Németországban, Johann Vogel nürnbergi evangélikus lelkész ugyanis a harmincéves háború befejezésére 24 emblémából álló könyvecskét jelentett meg Majna-Frankfurtban latin és német lemmával, kétnyelvű subscriptióval. A négyszögletes keretbe metszett picturákat Lukas Schnitzer készítette. 7 Johann Vogel munkáját azért is tekinthetjük az augsburgi emblémáskönyvecske mintájának, mert a kétnyelvű kétsoros vers (latin disztichon, illetve német alexandrinus) és pictura mellett, az előző lap verzóján közli a szerző - szintén két nyelven - morális meditációit, amelyek mintegy magyarázzák az emblémát. Az augsburgi füzet kiadója, Teophilus Goebelius (német nevén: Gottlieb Goebel) özvegye, akinek férje 1665-1684 között augsburgi könyvkereskedőként működött, majd 1684-ben bekövetkezett halála után örökösei, köztük özvegye folytatta a könyvkiadást egészen 1708-ig. A Goebel-örökösök többször társultak Lorenz Kronigerrel, aki 1688-1708 között volt Augsburgban könyvkiadó, s 1701-ben önálló céget vásárolt. 8 Goebel (Göbel) örökösei és Kroniger együtt jelentették meg a kor egyik népszerű emblémakép-gyüjteményét vagy lexikonát 1693-ban Emblematische Gemüths-Vergnügung címmel, a 715 rézmetszetet tartalmazó könyvben négynyelvű - latin, német, francia és olasz - magyarázatokkal látták el a divatos picturákat. Ujabb kiadása 1695-ben látott napvilágot, majd 1697-ben a Göbel-örökösök és Kroniger ismét megjelentették. 9 Gottlieb Göbel örökösei azonban csak 1689-től kezdtek Kroningerrel társulni, így a Buda török alóli felszabadítására készült füzetet még egyedül finanszírozta az özvegy kiadó. Az In memóriám gloriosae victoriae Hungaricae című mü szerzője ismeretlen, az emblémák azonban azt sugallják, igen jártas volt az emblematikában, s annakjelképi-morális követelményeit jól elsajátította. A témaválasztása és a német verselés egyértelműen német anyanyelvű költőre mutat, aki azonban a latin poétikában is otthon volt, a latin versfaragás elsajátítása egyébként része volt a kora újkori közép- és felsőszintű iskolázottságnak szerte Európában. A latin költemények disztichonban, a kora újkori alkalmi költészet legnépszerűbb metrumában íródtak, a német versecskék versformája: egy sorban két jambikus trimeter, vagyis alexandrinus, 10 amely a 17. századi német barokk költészetben az epigrammák népszerű metrikája. A költő ügyel arra, hogy a disztichon pentameterének cezúrája lehetőség szerint tartalmilag is elválasszon, így gyakran kerül vessző a harmadfél ütem után, ugyanígy a német alexandrinusokban a három jambust 7 Johann Vogel: Meditationesemblematicae de restaurata pace Germaniae. Sinnebilder Von dem widergebrachten Teutschen Frieden. / Sinnebilder von der wiedergrebachten Teutschen Frieden kürtzlich erklärt durch Johann Vogel. Johann David Zunner, Frankfurt a. M., 1649 8 http://drukkers.library.uu.nl/cgi-bin/drukkers.pl (Lijst van drukkers), http://www.ahnenforschung-kunert.de/ fortel.htm (Familienpredigten... Landesbibliothek in Stuttgart) http://diglib.hab.de/drucke/xb-4827/start.htm (Gottlieb Göbel, Gottlieb Göbel Erben) 9 Devises Et Emblèmes Anciennes & Modernes tirées des plus célèbres Auteurs. Oder Emblematische Gemüths-Vergnügung: Bey Betrachtung siben hundert und funffzehn der curieusesten und ergötzlichsten Sinn-Bildern Mit ihren zuständigen Teutsch-Lateinisch-Französisch- und Italianischen Beyschrifften. Dritte Außfertigung. Augspurg. Verlegts Lorentz Kroniger und Gottlieb Göbels Seel. Erben. 1697 10 A német verstanban Molnár István volt segítségemre, amit ezúttal is köszönök.