Képviselőházi napló, 1927. XIX. kötet • 1929. április 09. - 1929. április 26.

Ülésnapok - 1927-274

56 Az országgyűlés képviselőházának egyet sem tartóztattak le, csak kizárólag azokat, akik Csonka-Magyarország területéről voltak ott. Már pedig, ha nagyobbszabású olyan kommunista összeesküvés jutott volna az angorai rendőrség tudomására, amelyben főleg magyarok vannak érdekelve, akkor kivétel nélkül mind letartóztat­ták volna; nem nézték volna, ki származik Csonka­Magyarországról, ki cseh-szlovák, román vagy jugoszláv területről. Csodálatosképpen azonban csak a Csonka-Magyarország területéről szárma­zókat tartóztatták le. Erre különben élénk világot vet az egyik levél következő része (olvassa) : «A továbbiakban az angorai rendőrség előttünk többízben kijelentette, hogy a följelentő az angorai konzulátus». Tehát többízben ezt a kijelentést tette előttük. Azt írja mindenki, hogy igenis, a követ úr személyesen közbenjárt, ellenben a követség személyzete nem járt el mindenben korrektül. Itt van például a következő levél, (olvassa) : «Vannak esetek, pl. Selaheddin bútorgyáros két munkása, akiknek a gyáros maga járt a török hatóságoknál a visszamaradásuk érdekében, és nem hiányzott volna más, csak a követségtől egy erkölcsi bizonyítvány, amit itt Sztambulban kere­ken megtagadtak. Továbbá az angorai követségen levő hivatalos tolmács, név szerint Selaheddin Abdullaman, nagy pénzösszegekért visszaszerezte a rendőrségtől a vízumot és az útlevelet, amelyet mindenkitől elvettek, hogy el ne szökhessen. Ezekről a pénzekről a m. kir. követségi papiron írta a nyugtát, amelyről a sztambuli követségen öt esetben vettek fel jegyzőkönyvet. Tehát, amit a követség nem tudott megcsinálni, azt a hiva­talos tolmácsa pénzért bocsátotta az illetők ren­delkezésére, az a tolmács, aki az egész angorai magyarság ellenszenvét váltotta ki piszkos üzel­mei miatt. Természetesen most azokat is csak kiutasították, akiket megzsarolt» — és itt jönnek tovább a nevek. Az én kérésem az volna, hogy a jövőben el­kerülendő ezeket a dolgokat, a követség személy­zetét kellene megnézni, azonkívül a konzulátus körül kellene rendet teremteni. Nem szabad el­tűrni azt, hogy az a szellem, amely itt az ország­ban elterjedt, hogy mindenki, aki bérkövetelések­kel áll elő, ab ovo kommunista, hogy mindenki, akinek más véleménye van, mint a t. kormány­nak és a mögötte ülő pártnak, ab ovo kommu­nista, hogy az a szellem, amely megmérgezi az egész közvéleményt, amely a közéletet a maga mérgező miazmáival megtölti, fokozottabban ter­jedjen kifelé s ezt különösen Törökországban azok, akiknek neveit felolvastam, terjesszék csak azért, hogy létfenntartásukat biztosítsák. Egyébként, miután a miniszter úr legfonto­sabb kérdésemre, arra nevezetesen, hogy haj­landó-e ezekben az ügyekben rendet csinálni, nem válaszolt, válaszát nem vehetem tudomásul, fenn­tartván természetesen azt, hogy azokat az adato­kat, amelyeket, mondom, magasabb szempontból nem mondottam el, a miniszter úrnak leszek bátor memorandum alakjában tudomásul adni. (Helyeslés a szélsőbaloldalon.) Elnök : A külügyminiszter úr újabb választ óhajt adni. Walko Lajos külügyminiszter: T. Képviselő­ház ! Én azt nem vontam kétségbe, hogy magyar részről lehetett valamelyes feljelentés, mert hi­szen nagyon képzelhető, hogy ilyen esetben kenyér­írigységbol, vagy más okból valamely munkás részéről feljelentés történhetett. Én csak azt von­tam kétségbe, hogy a követség részéről történ­hetett volna bármely lépés. Most hallottam egy nevet, amelyet t. képviselőtársam említett, amely­nek viselője a követség részéről nem megfelelően járt volna el a vizumok szerzésénél, vagy egyéb 274. ülése 1929 április 10-én, szerdán. funciók lebonyolításánál. Közben átnéztem a vo­natkozó jelentéseket, amelyek annakidején jöttek a követségtől és itt látom, hogy az a név, amelyet említ, ebben a jelentésben is meg van említve. Tényleg úgy látszik, hogy egy fordító, aki a kö­vetség számára fordításokat teljesített, egyik vagy másik esetben nem járt el kifogástalanul ; az ille­tőnek szerződését a követség azonnal felmondotta, úgyhogy az illető 1929. január végével már nem is állott a követséggel abban a szerződéses viszony­ban, amelyben korábban állott. Ezeket voltam bátor még pótlásul elmondani. (Helyeslés jobbfelől.) Elnök : Kérdem a t. Házat, méltóztatnak-e a külügyminiszter úr válaszát tudomásul venni, igen, vagy nem? (Igen! Nem!) Kérem azokat, akik a választ tudomásul veszik, szíveskedjenek felállani. (Megtörténik.) Többség. A Ház a választ tudomásul vette. Következik Héjj Imre képviselő úr inter­pellációja. Kérem a jegyző urat, szíveskedjék azt fel­olvasni. Urbanics Kálmán jegyző (olvassa) : «Inter­pelláció a kereskedelemügyi miniszter úrhoz a balatoni gyorsmotor közlekedése tárgyában. 1. Van-e tudomása a miniszter uraak arról, hogy az 1928. év őszén a balatoni menetrendbe beállított gyorsniotor-j ára tokát hirtelen és várat­lanul beszüntették ? 2. Hajlandó-e a miniszter úr odahatni úgy a Délivasútnál, mint a Máv-nál, hogy ezt a közösen indított és az egész közvélemény által melegen üdvözölt gyors motor-járatot újból megindítsák, ha előbb nem, legalább május 1-ével.» Elnök : Az interpelláló képviselő urat illeti a szó. Héjj Imre : T. Képviselőház ! Ez a trianoni Magyarország felfedezett nekünk valamit. A Ba­laton már régen megvolt; nem tudom a világ teremtése óta így volt-e, de egészen bizonyos, hogy amióta itt magyarok laknak, a Balaton itt volt és egyik ékessége volt az országnak. (Gaal Gaston : Gyorsvonata még mindig nincs!) A Bala­tonról Trianon óta nagyon sok szó esik. Összes fürdőinket elvették tőlünk, csak ex az egyetlen maradt meg. (Rassay Károly : Hát Lillafüred ? — Derültség. — Jánossy Gábor : Az csak lesz !) Elnök : Csendet kérek, képviselő urak! Héjj Imre : A Balaton érdekében nagyon sokat ankéteztek, nagyon sokat beszéltek, min­denki segíteni akar a Balatonon, fel akarja len­díteni a Balaton forgalmát, mindenki próbál vala­mit indítványozni, próbál eszmékkel előállni, de tenni nagyon keveset tesznek a Balaton érdeké­ben, kevesen tudnak és kevesen akarnak valamit tenni. (Gaal Gaston: Ott van a legszebb látvá­nyosság: a bazaltbánya Badacsonyban! Még szól is! — Derültség!) A Balaton kétségtelenül megérdemli azt a nagy érdeklődést, amellyel a magyar közönség viseltetik iránta. Kétségtelen, hogy sok hiba és sok baj van; vannak olyanok, amelyeket nem lehet orvosolni, de vannak olyanok, amelyeken igenis lehet segíteni. A vállalkozás, a tőke azt mondja, hogy először jöjjön oda a közönség, akkor majd lesznek hotelek, lesz megfelelő, minden igényt kielégítő ellátás, viszont a publikum azt mondja, hogy előbb adjanak neki megfelelő szín­vonalú hoteleket, kényelmet és olyan ellátást, amely igényeinek megfelel. Természetesen ahhoz, hogy a publibum oda lemenjen, ahhoz, hogy el­érjük, hogy ne vigyék ki a magyar fürdőzőknek és nyaralóknak nagy tömegei pénzüket külföldre, valahogyan elő kell segíteni, hogy a publikum először le tudjon oda menni kényelmesen, gyorsan

Next

/
Thumbnails
Contents