Képviselőházi napló, 1927. IX. kötet • 1928. február 10. - 1928. március 13.

Ülésnapok - 1927-136

264 Az országgyűlés képviselőházának d elmét képező fertőző állati betegségek meg­előzésére és elfojtására vonatkoznak. Ezek közé tartoznak az állatszállításokra, az állatok lábonhajtására, a vágóhidakra és a husvizsgá­latra, a vásárterek berendezésére, az állat­vásárok és állatdíjazások szabályozására, a dögterek és gyepmesteri telepek létesítésére, hullafeldolgozó telepek felállítására é» legfő­képen az egyes fertőző betegségekre vonatkozó különleges intézkedések. Ezek az intézkedések nem is tekinthetők kizárólag állategészség­ügyieknek, mert hiszen ezeknek javarésze nem­csupán a fertőző állati betegségek ellen irá­nynl, hanem irányul azoknak a súlyos veszé­lyeknek az elhárítására és leküzdésére is, ame­lyeket ezek az állati betegségek az emberi egészségre nézve magukban rejtenek, s ame­lyek igen gyakran magát az emberi életet is súlyosan fenyegetik. Ilyen értelemben véve az állategészségügyi törvényjavaslat, voltaiképen közegészségügyi javaslatnak is volna nevez­hető. Hiszen az, előbb emiitetteken kivül a köz­egészségügyet szolgáló egész sereg intézkedés foglaltatik benne, igy például a hizlalótelepek ós a tejgyüjtőtelepek ellenőrzése, a beteg álla­tok teje forgalombahozatalának tilalmazása, a fertőtlenítésre vonatkozó és más hasonló in­tézkedések. De ez az állategészségügyi törvényjavaslat nemcsak befelé bír nagy jelentőséggel, hanem meg van annak a nagy jelentősége nemzetközi szempontból is. Azok az állategészségügyi rendszabályok és azok a berendezkedések, ame­lyeket törvényjavaslat, illetőleg az ebből alkotandó törvény életbeléptetése létesít, állat­egészségügyünk olyan magas színvonaláról ta­núskodik a külföld előtt, amely kétségkívül messze felette áll különösen a tőlünk keletre eső balkáni államok állategészségügyének. Ez a körülmény feltétlenül alkalmas arra, hogy a külföld bizalmát irántunk megerősítse, erre a bizalomra pedig különösen most, ami­dőn, miként emiitettem, kivitelünknek legfon­tosabb tétele épen az álatkivitel, rendkívül nagy szükségünk van. Örömmel kell üdvözölnöm azokat a szigorú intézkedéseket, amelyek a különféle fertőző állati betegségek terjedésének meggátlására és elfojtására irányulnak; azok a fontos érde­kek, amelyek itt fenforognak, ezeket a szigorú intézkedéseket a legteljesebb mértékben indo­kolják. Csupán az ellen van tiszteletteljes ki­fogásom, hogy épen a gyógyíthatatlan voltá­nál fogva legveszedelmesebb állati betegségre: a veszettségre vonatkozó intézkedés, szigoru­ságát az eredeti javaslathoz képest a bizottság által előterjesztett jelentés bizonyos tekintet­ben enyhítette. A törvényjavaslat 53. §-ának első bekezdése ugyanis eredetileg igy hangzott (olvassa): »Olyan állatot, melyen a veszettség megállapitatott, úgyszintén a veszettségre, vagy a veszettség fertőzésére gyanús kutyát és macskát a hatóság köteles azonnal leöletni.« Ez a bekezdés a bizottsági tárgyalás folyamán bizonyos tekintetben módosíttatott és most igy hangzik (olvassa): »Olyan állatot, melyen a ve­iszettség meígálLapi'ttatotfit, úgyszintén azt a ku­tyát és macskát, amelyet veszett vagy veszett­ségre gyanús állat megmart, a hatóság leölet­heti.« A javaslat eredeti szövegében tehát mind­azokra az állatokra nézve, amelyekről megálla­pittatott a veszettság, sőt még a veszettség­gyanús kutyákra és macskákra nézve is impe­rative volt kimondva, hogy a hatóság köteles azokat leöletni, ezzel szemben ebben a módosí­tásban nemcsak a gyanús állatokra nézve, de még azokra nézve is, amelyekről határozottan 136, ülése 1928 február 29-én, szerdán, megállapittatott a veszettség, amelyek határo­zottan ebben a veszedelmes, gyógyíthatatlan betegségben, szenvednek, nem feltetlenül köte­les a hatóság kimondani a leöletést, hanem az csak a hatóság elbírálására van bizva. ä Én a magam részéről, a bizottságban is el­foglalt álláspontomhoz hiven, itt is hangsú­lyozni vagyok bátor, hogy ezzel a legveszélye­sebb, legborzalmasabb állati betegséggel szem­ben, amelynetk az elfojtására vonatkozó intéz­kedések; voltaképen egyenesen az emberi élet biztonságának megőrzését célozzák, semmiféle intézkedést nem tarthatok eléggé szigorúnak. Magam részéről itt, ahol egyenesen emberi élet megmentéséről van szó, minden mellékte­kintetet és minden esetleges egyéni sérelmet félreteendőnek tartok és jogosultnak vélem, hogy ezzel a legborzalmasabb állati betegség­gel Sízemben, amely, sajnos, az európai kuítur­államok közül épen nálunk van a legnagyobb mértékben elterjedve — a keleti országokat nem tekinthetvén kulturállamoknak — a lehető leg­nagyobb eréllyel és a legnagyobb szigorúság­gal lépjünk fel. Én tehát sokkal szivesebben látnám, ha az 53. § első bekezdésénél a bizott­ságban elfogadott ujabb szöveg helyett az ere­deti szöveg állíttatnék helyre. Ezt az álláspontot vagyok bátor még azzal is megerősíteni, hogy az 53. § első bekezdése mai szövegezésében nem áll kellő összhangban ugyanennek a szakasznak 2. bekezdésével és a megelőző, 52. § szövegezésével. Ugyanis az 53. § 2. bekezdése igy szól (olvassa): »Azt a veszett­ségre gyanús kutyát vagy macskát azonban, mely embert mart meg, leölés helyett — biztos helyen elzárva — hatósági megfigyelés alá le­het helyezni«. Ennek a 2. bekezdésnek a szöve­gezésében tehát az »azonban« és a »lehet he­lyezni« szavak feltétlenül az eredeti szövege­zésre vonatkoznak, mert hiszen azért kellett az »azonban« és a »lehet helyezni« szavakat bele­tenni, mivel az 1. bekezdésben a köteles leölés volt megállapítva. (Gaal Gaston: TJgy van!) Az 52. §-ra nézve ugyanez a helyzet áll fenn. Ez igy hangzik (olvassa): »Veszett vagy veszettségre gyanús állatot, nemkülön­ben a veszettség fertőzésére gyanús kutyát és macskát birtokosa elvéreztetés mellőzésével azonnal leölni vagy a hatóság intézkedéséig biztos helyre elzárni köteles«. Nem érthető te­hát, hogy akkor, amikor a tulajdonost kötelez­zük arra, hogy azt az állatot feltétlenül leölje, amely a veszettségre gyanús, ugyanakkor miért nem tétetik kötelességévé a hatóságnak a feltétlen leölést arra az állatra nézve is, amelyre nézve határozottan megállapittatott a veszettség. Én tehát azzal a tiszteletteljes kéréssel va­gyok bátor fordulni a földmivelésügyi minis­ter úrhoz, mint az előadó úrhoz, legyenek ke­gyesek hozzájárulni ahhoz, hogy az 53. § 1. be­kezdésének bizottsági szövegezése félretétet­vén, az eredeti javaslatban foglalt szövegezés állittassék vissza. (Gaal Gaston: Vagy pedig más, jobb szöveg!) Vagy pedig, ha ez nem volna lehetséges, ugy legalább a »leölheti« szó helyett vétessék be a »köteles leöletni« kifeje­zés. Igy az előző paragrafussal és ugyanazon paragrafus 2. bekezdésével szemben fennálló ellenmondás is ki lesz küszöbölve. Nagyon helyeseknek és az állattulajdono­sok jogos érdekében valóknak tartom azokat az intézkedéseket, amelyek a hatóság rendele­tére leölt állatokért, és a hatóság által elrendelt oltás következtében elhullt állatokért járó kár­talanítás megállapítására vonatkoznak. Ezek az intézkedések a múlthoz képest igen nagy

Next

/
Thumbnails
Contents