Képviselőházi napló, 1910. V. kötet • 1911. február 8–márczius 8.

Ülésnapok - 1910-108

35G 108. országos ülés 1911. február 22-én, szerdán. Gondolom, a »íogva« szó itt kimaradt, bár bele­tartozik a szövegbe. A második bekezdés második sorában is hely­telenül van az a kifejezés basználva, liogy »mind­két államában egyaránt feladatát képezk. Talán megfordítva volna jó, ugy hogy »egyaránt fel­adatát képezk. Lovászy Márton : Feladata ! Holló Lajos: Vagyok bátor tehát pótlólag még egy módosítást beterjeszteni, a mely e hiányok kiegészítését czélozza és azt indítványo­zom, hogy az I. czikk második bekezdésének első sorában ezen szó után: ^működésének tétessék : »fogva« ; ugyancsak a második bekezdésnek máso­dik sorában »a monarchia mindkét államában« helyett tétessék : »a két államban« ; végül szintén a második bekezdés második és harmadik sorában levő eme szavak helyett »képezi feladatát* tétes­sék : »feladatát képezk. Vagyok bátor módosításomnak és határozati javaslatomnak elfogadását ajánlani. (Élénk helyes­lés a bal- és a szélsőbaloldalon.) Elnök: Szólásra következik Csermák Ernő képviselő ur. Csermák Ernő: T. ház ! Előre kell bocsáta­nom, hogy a javaslatot nem fogadom el egyrészt abból a szempontból, mert bizonyos dolgok benne vannak, másrészt abból a szempontból, mert bi­zonyos dolgok nincsenek benne. A javaslatban elsősorban szembetűnik az, hogy bizonyos része kövér betűkkel van nyomva. A ki áttanulmá­nyozta a kövérbetüs részeket, arra a meggyőző­désre jöhetett, hogy azok ránk nézve a legsová­nyabb eredményeket tartalmazzák. Mikor tehát a javaslattal kívánok foglalkozni, elsősorban azokról a kövér betűkkel nyomott, de sovány eredményeket tartalmazó részekről óhajtok behatóbban szólni, a melyek egyrészről a javas­latnak ránk nézve a jelenlegi helyzettel szemben is helytelen irányban és terhünkre való megvál­toztatását tartalmazzák, másrészről pedig olyanok­ként jelentkeznek, a melyek nagyobb figyelmet érdemelnek. Foglalkozom tehát az első czikknek azzal a részével, a mely arra vonatkozik, hogy (olvassa) : »Az Osztrák-Magyar Bank köteles min­den rendelkezésére álló eszközzel gondoskodni arról, hogy jegyeinek a külföldi váltók árfolya­mában kifejezésre jutó értéke a koronaérték tör­vényes pénzlába paritásának megfelelően állan­dóan biztosítva maradj on«. Ezt a tételt vívmány, eredmény gyanánt állították oda. Abból a szempontból kell tehát elsősorban vizsgálnom, hogy az az eredmény vájjon kinek eredmény; nekünk-e vagjr pedig a másik félnek, Ausztriának. Sokan foglalkoztak már a devizapolitikának kérdésével, azonban lényegesen még nem dombo­rították ki azt a különbséget, hogy á devizapolitiká­nak tényleges használatba vételénél vájjon ez a paragrafusrészlet milyen vonatkozással van reánk és milyennel Ausztriára. Megállapította már előt­tem Polónyi Géza t. képviselőtársam, hogy Ausz­triában körülbelül 90 százaléka bonyolódik le azok­nak a devizaüzleteknek, melyekre ez a rendelkezés eminenter vonatkozik, nálunk azonban csak 10 százaléka. Ha már most mi ebből a szempontból javításokat eszközlünk, olyan korrektivumot csiná­lunk, a mely a devizapolitikának állandóságát biztosítja, s a mely előnyökkel jár azokra nézve, kik a devizaüzlettel foglalkoznak, le kell szögezni azt a tényállítást, hogy a devizapolitikának ilyetén­képcn való megerősítése épen Ausztriára előnyös. Mikor mi azokat a rövid lejáratú kereskedelmi érczváltókat, melyek az osztrák nagykereskedők­nek fizetési eszközül szolgálnak, olyan helyzetbe hozzuk, hogy nyagodtan, biztosan szolgálhatnak az ő részükre fizetési eszközül a külföld szempont­jából és a külfölddel szemben, akkor kétségtelen tény, hogy azoknak az osztrák kereskedőknek az álláspontját erősítettük, mert azoknak oly esz­közt adtunk a kezébe, a mely eszközzel a ma­guk kötelezettségét, a kereskedelmi üzletek le­bonyolítását a külfölddel szemben sokkal helye­sebben és alkalmasabban tudják elvégezni, mint a mai állapot szerint. (Helyeslés a bal- és a szélső­baloldalon.) Itt van azután a lényeges különbség az osz­trák álláspont és a mi álláspontunk között. A lé­nyeges különbség abban van, hogy azok az ér­tékpapírjaink, a melyek a külföldön kellene hogy elhelyezést találjanak, az elhelyezést ennek a pontnak a szempontjából, mely a rövid lejáratú érczváltókra vonatkozik, nem találják meg. így jutunk pl. abba a szánalmas és szomorú helyzetbe, hogy a magyar pénzügyministernek örömmel kell jelentenie, hogy csaknem 90%-os árfolyamot tudott elérni akkor, a mikor kénytelen azokat a czimleteket idegen értékekben elhelyezni, a mikor kénytelen azzal foglalkozni, hogy azok a czimle­tek átszámittassanak márkákra, frankokra, ster­lingekre, mindenféle értékekre. Ha egy közönséges hitelező levonja a 10%-ot akkor, mikor egy közönséges pénzügyletet bonyo­lít le, akkor azt a közönséges hitelezőt uzsora­vétségért jelentik fel. Minálunk ellenben, a mint azt annak idején Polónyi Géza képviselőtársam nagyon helyesen megjegyezte, nem egyesült görög­tűz mellett ünnepeltetik az a tény, hogy Magyar­országnak sikerült külföldi értékekre szóló arany­járadékát majdnem 90%-os árfolyam mellett el­helyezni. Midőn ezt a kövérbetüs részt megfontolás tár­gyává teszem, kétségtelenül arra a következtetésre kell jutnom, hogy ez a rész nem nekünk, hanem azoknak van inkább előnyére, kik a túlsó felén vannak ezeknek a közösen egyesült államoknak; t. i. az osztrákoknak, ellenben a magyar viszonyok szempontjából ez haladást, előremenetelt nem je­lent. (Igaz ! Ugy van! a szélsőbaloldalon.) Sokkal czélszerűbbnek és helyesebbnek tar­tottam volna azt, hogyha ebből az első czikkből egyszerűen kihagyatik ez a rendelkezés, mely különben sem tartozik ezen szakasznak szövegébe, hanem esetleg egy későbbi czikkben s egyszerűen

Next

/
Thumbnails
Contents