Képviselőházi napló, 1906. XI. kötet • 1907. junius 21–julius 4.

Ülésnapok - 1906-187

262 187. országos ülés 1907 június 28-án, pénteken. koji je promatrao ispravak sa knjizevnickoga pogleda. Ja hoc'u da podjem sa gledista zeljez­nickoga i sa provoga stanja stvari. Visoki sabore! Ősim tóga, sto zakonska os­nova o uredejnju sluzbe neodgovara onome cilju, za kojim ide, ősim taga u drugom pogledu manjkav je ovaj naslov, jer se nekaze, koju i kakovu zeljeznicku sluzbu uredjuje. Imade vise zeljeznickih sluzba u zemljama krune Sv. Stje­pana. Imade ih, kője su drzavne, a imade ib kője su pribatne ili su u drzavnom poduzecu. Imade i cisto privatnih, a ima i lokalnih, gradskih. Ima i takohiv, kője pripadaju dru­stvu, kője niti neimade sjediste u ovoj drzavnoj zajedníci, nego izvan nje. Po óvom naslovi, kako je predlozen, nemoze znati, imadu li se tu ra­zumjevati sva zeljezncka poduzeca kumulativno, ili samo jedno drzavno zeljeznicko poduzece odnosno privatno poduzece, kője stoji pod upra­vom drzave. U generalmoj debati izbila je velika drzavo­pravna raspravna, koj nedű ovdje da tangiram, nego cu se strogo drzati predmeta, Ali iz te velike drzavopravne rasprave izlazi, da je trebalo odmah i naslovi traziti, ha se sintetizira sve ono, sto je sjedne i sdruge strane izbilo kako drzavopravno stanoviste ili kao drzavno pravna pogreska. S madjarske strane kazalo se, da su to zeljeznice privatno poduzece drzave, a mislim, da bi to trebalo istaknuti u naslovu, kője zeljez­nice u zemljama krune Sv. Stjepana podpadaju pod udar ovoga zakona. Za to, visoki sabore, naslov, koji predlaze postovani odbor i g. refe­rent, tome neodgovara i ja bi predlozio, da se brise i da se namjesto tóga stavi drugi naslov i to niti onaj, koji je predlozio moj postovani prijatelj g. Lukinic, a niti onaj, kojega je pred­lozio moj postovani drug i prijatelj Babic, nego da se u naslovu kaze ovako (olvassa): »Zakón o uredjenju sluzbovnih odnosaja namjestenika pod drzavnom upravom stojecih drzavnik zeljeznica.« Ako, visoki sabore, sravnite ova dva na­slova, naslov, kojeka je predlozio komunikacioni odbor, sa naslovom, sto ga predlazem ja, to ceté vidjeti da u mom naslovu ima sve ono, sto je potrebno, da se u ovoj zakonskoj osnovi izjavi. Da vidimo! Predlog komunikacionog od­bora imade naslov: Zakón o uredjenju zeljez­nicke sluzbe, docim moj predlog kaze: »Zakón o ugredjenju sluzbovnih odnosaja namjestenika pod drzavnom upravom stojecih drzavnih i pri­vatnih zeljeznica.« (Zaj). Elnök (csenget): Csendet kérek ! Supilo Franjo .* Dakle, velika je razlika iz­medju mog predloga i predloga odbora, jer ja kazein ono, o ceni se u zakonu radi, naime za­kón o uredjenju sluzbovnih odnosaja namjeste­nika. Sada dolazi drugi dio moga naslova, koji ide zatim, da oznaci, kojih namjestenika. Ja sam zato pomno i marljivo procitao citavu ovu zakonsku osnovu i prebrojio sam sve namjeste­nike, koji su stavljeni pod udar ove zakonske osnove i podijelio ih u dvije grupe, u dvije ka­tegorije i to prvo »namjestenici pod drzavnom upravom stojecih drzavnih«, to je jedna kate­gorija, i onda »namjestenici pod drzavnom upra­vom stojecih privatnih zeljeznica«, to je druga kategorija. Ja mislim, visoki sabore, da se o drugim namjestenicima ovdje niti ne radi. Ali reci ce se s one strane ove visoke kuce i sa strane mojih postavanih drugova, koji su druge predloge donieli, zasto je to potrebno. Visoki sabore! To je vrlo potrebno, jer bi se moglo sutra iz samoga naslova izvaditi i kazati, da se ova zakonska osnova o uredjenju zeljez­nicke sluzbe proteze na uredjenje zeljeznicke sluzbe u opce, dakle i na uredjenje zeljeznicke sluzbe na zeljeznicama Kassa-Oderberg, ili na juznu zeljeznicu, a ja bi sada rado znati, kője su to zeljeznice, na kője se proteze ova zakonska osnova. Ja mislim, da moj predlog donasa bistrini, jer néma sumje, da on o tim zeljezni­cama normativno govori, jer moj predlog kaze, zakón o uredjenju sluzbovnih odnosaja namjeste­nika pod drzavnom upravom stojecih drzavnih i privatnih zeljeznica. Ovo je absolutno potrebno, da dodje u zakón. Ja mislim, da sam dovoljno obrazlozio svoj predlog i zato predlazem, da visoka kuca, ödbije predlog, sto ga je iznio komunikacioni odbor, jer taj jxredlog neodgovara samoj stvari. Isto tako da odbije predlog moga prijatelja g. Luki­nitía, jer njegov predlog j)relazi na polje, o kojem je ovdje bilo i oclvise govora, zato je i suvisno, da o tom bude i dalje jos govora. Isto tako predlazem, da se ovdje predlog mog postovanog prijatelja i druga g. Babléa, koji polazi sa knjizevnog gledista, docim ja polazim sa stvar­nog, sa zeljeznickog gledista zato molim, visoku kucu, da primi moj predlog, koji glasi: »Zakon o uredjenju sluzbovnih odnosaja namjestenika pod drzavnom upravom stojecih drzavnih i privatnih zeljeznica.« Time sam ja svrsio. Elnök : Az indítvány fel fog olvastatni. Darányi Ferencz jegyző (olvassa : »Inditvány. Indítványozom, hogy a vasúti szolgálati rendtartás­ról szóló törvényjavaslat czime olykép módosít­tassák, hogy e szavak : >>Törvényj avaslat a vasúti szolgálati rendtartásról^ kihagyassanak s helyükbe : »Törvény az állami igazgatás alatt áüó állami és magánvasutak alkalmazottai szolgálati viszonyai­nak rendezésérők szavak tétessenek.« Elnök : Ki következik ? Darányi Ferencz jegyző: Lorkovícs Iván Lorkovic Iván : Visoki sabore! Ova zakonska osnova, kako je u svojoj cjelini nesustavna, a ja bi rekao i sa nedovoljno paznje u brzini sa­stavljena, tako pokaznje vec u svojoj glavi, u naslovu sve manjke i progrjeske, kője u njoj

Next

/
Thumbnails
Contents