Képviselőházi napló, 1906. III. kötet • 1906. október 10–november 14.
Ülésnapok - 1906-47
47. országos ülés 1906 október 1'1-én, hétfőn. 87 veéinom ovoga visokoga sabora, da tako zajednicki valjano uglavimo ono, sto nam je zajedniéko i to tako, da to bude na zakonu osnovano i u interesu ne samo kraljevine Hrvatske i Slavonije, nego i kraljevine TJgarske. Samo iskren sporazumak izmedju nas, samo posteno, slozno djelovanje nase moze ici za tim, da stvori uvjete zajednickoga i uspjesnoga djelovanja. Mi smo napokon i poslani ovamo, da se zajednicki borimo za nase zajednicke interese, a da ta borba bude od usjjjeba, jest od preke potrebe, da budemo slozni i da nebude izmedju nas nikakovih nesporazumaka. Cinjenica pako, da smo mi iznesli pred visoku ovu kucu nas predlog, nije posliedica nikakova ne sporazumka, naroőito ne izmedju postovane magjarske neodvisne stranke i nas, nego naravna posliedica, koju vuce za sobom svaka ovakova zakonska osnova. s kojom se fóréira onako, kako je to slucaj sa óvom i sa jos nekim drugim zakonskim osnovama zajednicke naravi. Da je bilo vremena, da se izmedju vlade hrvatske i ugarske koncertativnim putem izmiene mnienja i stanovista jedne i druge vlade i da su veé prije bile uvazene osnovane i na zakonu se temeljece primjetbe nase hrvatske vlade, nebi do ovoga pedloga ni bilo doslo. Djelokrug nasih zajedniekih interesa je tako obseían i vazan, da ga treba podvrci tocnoj i svestranoj analizi, jorije nego se iznese pred visoku ovu kucu. Zato je jiosve razumljivo, da bismo zelili, da nam se u buduce dade i vremena i prilike, da u tom pravcu moze ne samo hrvatska vlada, nego i nas klub doticne zakonske osnove temeIjito prouciti i preresti te svoje primjedbe na mjerodavnom mjestu iznesti. Posto u smislu §. 60. hrvatsko-ugarske nagode imadu na zajednickom saboru stvoreni i podpisom Njeg. Veliőanstva kralja providjeni zakoni biti u izvorniku hrvatskomu izdani i hrvat. saboru dostavljeni, to drzim, da bi bilo od preke potrebe, da se u buduce vis. predsjednictvo ove kuce pobrine, da osnove zajedniekih zakona budu barem za nas predlezale u hrvatskomu tekstu. Medjutim moram sa zadovoljstvom konstatirati, da bas sada teku pregovori izmedju ugarske i hrvatske vlade, kao i nasih izaslanika glede tóga, da se u predlezeéoj zakonskoj osnovi uzme zakonit i pravedan obzir na nase zahtjeve, osnovane na samomu zakonu, pa posto je tako rekuc vise nego sigurno, da ce ta pregovaranja tiroditi zeljenim plodom, to mi je cast izjaviti, da ja i moji drugovi nas predlog od subote natrag povlacímo. Nagy Ferencz: T. képviselőház ! A házszabályokhoz kérek szót. Elnök: Nagy Ferencz képviselő ur a házszabályokhoz kivan szólni. (Halljuk.! Halljuk !) Nagy Ferencz: T. képviselőház! A t. képviselő ur többek között azt a követelést állította fel, hogy miután az 1868 : XXX. t.-cz. 60. §-a értelmében a Horvát-Szlavon-Dalmátországok részére a közös törvényhozás által alkotandó törvények Ö felsége részéről aláirott horvát eredeti szövegben is kiadandók és a nevezett országok gyűlésének megküldendők, ennek következtében az ő követelésük az, hogy az összes törvényjavaslatok és az összes előterjesztések is, (Mozgás.) a melyek a magyar országgyűlés elé terjesztetnek, de a melyek közös természetűek, vagyis a melyek egyszersmind Horvát-Szlavonországra is kihatnak, igy pl. ez a törvényjavaslat is, a mely most tárgyalás alatt áll, vagy pl. az egész költségvetés stb., szóval, hogy mindezek a törvényhozási előterjesztések horvát nyelven is terjesztessenek elő. Egy hang (a középen) : Sokat merészelnek már ! (Zaj. Elnök csenget.) Nagy Ferencz : Ez az, t. képviselőház, a mit a t. képviselő ur mint követelést állit fel az 1868 : XXX. t.-cz. 60. §-a alapján. En ennek érdemleges tárgyalásába természetesen nem bocsátkozhatom, de mégis szóvá teszem azt azért, hogy méltóztassanak kellőképen megértem a dolgot, miután utóvégre a házszabály keretébe tartozhatik, hogy a ház elé terjesztendő nyomtatványok micsoda nyelven terjesztessenek elő. Annyit azt hiszem mégis megjegyezhetek a magam részéről, hogy az a körülmény, hogy a közös törvények Horvát-Szlavonország részére horvát nyelven is kiadatnak, még nem involválja azt, hogy a magyar országgyűlés elé terjesztendő irományok két nyelven terjesztessenek elő (Igaz ! Ugy van I) és hogy már most a törvényjavaslatok is necsak magyar, hanem horvát nyelven is előterjesztessenek. Én azt hiszem, hogy az efféle törvények, mint a milyen a kiegyezési törvény is, szigorúan, szorosan magyarázandók. A kiegyezési törvény csak magukról a törvényekről beszél és azoknak horvát nyelvű kiadásáról; a törvényjavaslatok s egyébkénti előterjesztések nyelvéről itt a magyar országgyűlésen egy szót sem szól. Nyelv tekintetében azt az egy konczessziót teszi még, hogy a horvát képviselők horvátul is beszélhetnek. En tehát azt hiszem, hogy mindezen intézkedéseket szigorúan kell magyarázni és azokat kiterjesztően értelmezni, a mit épen ez a propoziczió involvál, a kiegyezés szavaiba ütköznék. (Igaz ! Ugy van !) Ennélfogva azt hiszem, mi nem vagyunk abban a helyzetben, hogy ezt a követelést teljesítsük. (Helyeslés.) Ezt akartam röviden közölni, hogy méltóztassanak tudni, miről van szó s esetleg hozzászólani. Kossuth Ferencz kereskedelemügyi miniszter: A kormány nevében kijelentem, hogy a felhozott kívánságnak eleget nem tehetünk. (Helyeslés.) Ezt bővebben nem fogom magyarázni, mert azt hiszem, nem is szükséges, hogy magyarázzam ; a törvény világosan szól. (Ügy van! ügy van!) Hogyha egy törvényjavaslatot terjesztünk be, mely közelről vagy távolról érdekli Horvátországot, a legnagyobb gonddal közöljük azt megelőző-