Képviselőházi napló, 1901. XXVI. kötet • 1904. junius 23–julius 13.

Ülésnapok - 1901-450

108 Í50. országos ülés l90k június 2(S-án, kedden. módok teljes figyelmen kivül hagyása mellett nemcsak szabályellenesen, hanem helytelenül intézkednek «, — megmondhatom, hogy ez a helytelen intézkedés abból áll, hogy a magyar konzulátusi hatóságokkal magyarul akarnak levelezni, (Mozgás a szélsöbáloldälon.) — »a mely eljárás a külföldön székelő követségeink­nek és konzuli hivatalainknak folytonos pana­szaira ad okot és alkalmat*, (Nagy mozgás és zaj a szélsöbáloldälon.) »sőt minden esetben a csász. és kir. közös külügyminisztérium közben­járását is igényli. Minthogy ezen eljárás nem­csak igen sok felesleges munkát és levelezést idéz elő, de gyakran a kincstár érdekeit is veszélyezteti és mert nem vagyok hajlandó elnézni azt, hogy az erre nézve fennálló rendeleteim figyelmen kivül hagyassanak, ennélfogva a jövőbeni miheztartás és szigorú alkalmazkodás végett a hivatalbeli elődöm által kiadott 3117. számú, valamint az általam 1900 június 12-én 1379. szám alatt kiadott körrendeleteket az alábbi lenyomatban azzal közlöm a hatóságokkal és hivatalokkal, hogy a külföldi levelezés körül kö­vetett eljárásnál az ezekben foglalt rendelkezé­sekhez alkalmazkodjanak. Már most kijelentem, hogy a mennyiben valamely hatóság vagy hiva­tal ez ügyben a jövőben is a fentemiitett ren­deleteimtől eltérő eljárást követne, annak főnö­két, vagy a mulasztással vádolható tisztviselőket már az első esetben 20 korona, ismétlés esetén pedig 50 korona pénzbirsággal fogom sujtani«, (Nagy mozgás a szélsőbaloldalon.) »terhelő kö­rülmények fenforgása esetén pedig az illetőket fegyelmi utón fogom büntetni«. (Nagy mozgás a szélsöbáloldälon és fellciáltásoh: Botrány! Gya­lázat !) Mit tartalmaz ez az intézkedés? Hogy az egyes pénzügyi hatóságok merészeltek a magyar állam közegei gyanánt szereplő közös konzuli hivatalokhoz magyar nyelven irni. És most el­rendeli azt, hogy (olvassa): » Minthogy az ausztriai hatóságok — illetőleg a konzuli hatóságok is — legnagyobbrészt nem rendelkeznek olyan közeg­gel, a ki az itteni hivatalos megkereséseket le tudná fordítani, azokra az ügyekre nézve, a melyek sürgős intézkedést igényelnek, kívánatos, hogy az ausztriai hatóságokhoz intézendő meg­keresésekhez ezek német fordításai is mellékel­tessenek*. Hasonlót rendelt el a konzulátusokra vonatkozólag is. (Mozgás a szélsöbáloldälon.) Mit jelent ez, t. ház? Büntetéssel fenye­getni azt a magyar álíamtisztviselőt, a ki az ő saját, törvény által megállapított magyar hiva­talos állam nyelvén mer egy okmányt kiállítani, (Nagy mozgás és fellciáltásoh a szélsöbáloldälon: Hallatlan! Gyalázat!) és elrendelni, hogy tar­tozzék hiteles német forditást csatolni az ő eredeti magyar fogalmazványához! Mi ennek konzekvencziája ? Hogy a magyar állam felség­joga megtagadtatik; hogy a végrehajtő közegek­től a konzulátushoz, a konzulátusi tisztviselők­höz átmegy egy okirat, a mely magyarul szól, de hiteles német forditás kapcsán. Az a konzul nem bolond, hogy megtanuljon magyarul. Meg sem nézi azt a magyar aktát, hanem olvassa a német átiratot, ez neki az anteaktája. Ha nem volna olyan törvénytelen a dolog, még mentsé­get lehetne találni valaki számára, ha e tekin­tetben recziproczitás volna a paritás elmélete alapján. De nemcsak hogy recziproczitás nincsen, hogy amonnét magyar fordítással nem küldetnek át az iratok, de, a mint az előbb konstatáltuk, maguk a miniszterek a külügyi hivatalokkal és a közös miniszterekkel és a minisztériumok szakközegei egyenesen német nyelven leveleznek. Engedelmet kérek, ezek tűrhetetlen állapotok... (Egy hang jobbfelöl: Nem igy van!) Bár ne igy volna. Nagyon örülnék rajta. Annak, hogy mi a magyar nyelvet igy megkisebbitjük, a gyakorlati életben megvannak a konzekvencziái. (Halljuk! Halljuk!) Nem szándékozom most nagyobb területre extra­vagálni, csak egy példát mondok el az urak­nak. Nem régen történt, két hete, hogy — elő­ször életemben — megfordultam Brassó városá­ban. Estefelé megnéztem a várost, egyszerre zenét hallok, azt mondom a kocsisomnak, hogy hajtson oda, hadd lássam, mi az. Hát látom, hogy jönnek Honterus-ünnepélyről a diákok és — szivet szomoritó dolog, abban a városban, a hol magyarok is vannak, magyar főispán van — tüntetőleg felvonul nem tudom, hány száz gyermek, van ott 30—40 féle zászló, ter­mészetesen a válszalagok mind tüntetőleg német színűek, de van ott német, görög, szerb, horvát, román mindenféle zászló, de pénzért sem találni köztük egyetlen egy magyar zászlót sem. Magyar­ország területén, Brassóban, én magam voltam jelen, — igaz, hogy kellemetlenségtől tartva el­hajtattam onnan, mert nem tudtam végignézni — lehetséges, hogy középiskolai növendékek maguk­kal visznek egy Honterus-zászlót, feldíszítve idegen nemzet jelvényével és tüntetőleg mel­lőzve a magyar államnak minden jelvényét. Hiszen, a merre megyünk, mindenhol csupa megaláztatást látunk. Csodálkozhatunk-e rajta, hogy ha ellenségeink nem tisztelik a magyar zászlót, a melynek becsülete, tisztelete nincsen már itthon sem? (TJgy van! JJgy van! a szélsö­báloldälon.) A miniszterelnök urnak az a sze­rencsétlen álláspontja hosszú évtizedek hasz­nos és termékeny munkáját fogja tönkretenni és elsöpörni, mert hiába igyekszünk áldozatok árán is a magyar nemzet számára gyermekeket és jó polgárokat nevelni, ha a kormányelnöki székből ilyen politikát hirdetnek, a hol magunk alázzuk meg a nemzet legdrágább kincsét, a magyar nyelvet. Lengyel Zoltán: Brassóban magyar ember patikát sem kap a miniszterelnök úrtól, csak a szászok! Ha pedig kap patikát, hát nem kap lakást hozzá! (Derültség.) Polónyi Géza: Ez is egy szomorú jelenség, a mely beillik a képbe, a melyet festek, A vas-

Next

/
Thumbnails
Contents