Képviselőházi napló, 1901. V. kötet • 1902. márczius 21–április 22.

Ülésnapok - 1901-86

86. országos ülés 1902 április 8-án, kedden. 195 melyeket, hogy mi mind eddigi bevételi forrá­sainkból lennénk képesek fedezni, azt sem ő nem hiszi, sem én nem mondtam. Ennélfogva tehát, t. képviselőház, a dolog ugy áll, hogy mig eddig sikerült államháztar­tásunk egyensúlyát a rendelkezésre álló pénz­forrásokból fedezni, azért abszolúte nem feles­leges, sőt a reánk váró nagy feladatokra való nagy tekintettel okvetlenül szükséges, hogy min­den olyan eszközt megragadjunk, a mely a mi költségvetésünkben bizonyos összegeket felsza­badit és lehetővé teszi, hogy azok más czélokra felhasználtassanak. Es én azt hiszem, hogy a törvényhozásnak minden ilyen intézkedést, mely az állampolgárok megterheltetése nélkül lehet­ségessé válik, örömmel kell üdvözölnie és meg­ragadnia. (Helyeslés a jobboldalon.) De azután, t. ház, hogy a mi konverziónk hatását, illetőleg eredményét devalválja, hivat­kozik a t. képviselőtársam az osztrák kormány által ugyanezen időben kezdeményezett egy kon­verzióra, a Kari Ludwig-vasút részvényeinek konverziójára és azt mondja, ime, mennyivel jobban csinálták az osztrákok, ők sokkal maga­sabb átvételi árfolyamot tudtak elérni, mint a magyar kormány. Hát én arra kérem a t. kép­viselőtársamat és az összes képviselő, urakat, hogy ne méltóztassanak össze nem hasonlítható dolgokat összehasonlítani, mert olyan dolgoknak, a melyek nem egyenlő alapon állanak, összeha­sonlításából helyes eredményekre jutni nem lehet. Ezt a két dolgot pedig összehasonlítani nem lehet, még pedig a következő okoknál fogva: (Halljuk! Halljuk!/ Először is a Carl Ludwig-vasut részvé­nyeinek konvertálása nem magyar, hanem osztrák állampapír segélyével történik, a melyről pedig köztudomású, hogy régi idő óta mindig ked­vezőbben értékeltetett, mindig magasabb árfo­lyammal birt. Hogy jogosult, vagy nem jogo­sult-e ez a differenczia az árfolyamban, annak vitatásába nem akarok belebocsátkozni, de a tény az, hogy a kettő között van egy különb­ség, és ez a különbség természetesen az átvétel alkalmával kifejezést kell, hogy nyerjen. A második dolog az, hogy itten szó van egy 92 millió koronás konverzióról, nálunk szó van egy 1037 millió koronás konverzióról, tehát az osztrák konverzió körülbelül 1 /i s-ed részét teszi, a mi általunk tervezett konverziónak. És ha lehetséges e 92 milliós konverziónál kon­kurrencziát támasztani az érdeklődök között, felhívni egy egész sorozatát a bankoknak és vállalatoknak, hogy adjanak ajánlatokat, — a mint meg is történt, és ezen ajánlatok és ver­seny következtében sikerült az átvételi árfolya­mot felhajtani, nem lehetséges az a magyar konverziónál, mert több ilyen csoportot össze­hozni, a melyek egymásnak versenyt csináljanak egy 1037 millió koronás konverziónál, az nem igen fordul elő. De van r t. képviselőház, még egy körülmény, a melyet t. képviselőtársam figyelmen kivül mél­tóztatott hagyni, egy egészen üzleti természetű körülmény, az t. i., hogy miután mind a két konverzió körülbelül egy időben kerül lebonyolí­tásra, az a nagy korzorczium, a mely velük szerződött, nem látta volna szívesen, hogy ugyan­akkor, a midőn ő a nagy konverziót a piaczon le akarja bonyolítani, ott egy másik csoport egy kisebb dologgal a piacz viszonyait zavarja, és ez mindenesetre befolyást gyakorolhatott a nagy konzorczium elhatározására, hogy netalán még áldozatok árán is, igyekezzék a konkurrenstől szabadulni. Ezek az okai, t. képviselőház, és természe­tes magyarázatai annak, hogy miért sikerült a kisebb ausztriai konverziót kedvezőbb feltételek mellett keresztülvinni. (Helyeslés a jobboldalon.) A mi az orosz kölcsönre vonatkozik, t. kép­viselőház, ott, azt hiszem, hogy képviselőtársam egy tévedésbe esett, a mennyiben ő az orosz kölcsön subscriptionális vagyis kibocsátási árfo­lyamát hasonlította össze a mi kötvényeink átvé­teli árfolyamával. A kettő között pedig lényeges különbség van. De nem is lehetett máskép. Mert t. képviselőtársamnak mind a két átvételi árfo­lyamot kellett volna egymással összehasonlítania, de az orosz papír átvételi árfolyama nem lehe­tett előtte ismeretes és igy az összehasonlítást nem is tehette meg, már pedig a subscriptioná­lis és az átvételi árfolyam összehasonlításából helyes következtetésre jönni egyáltalában nem lehet. A mi pedig ennek a kölcsönnek, valamint a Bécs városa által kibocsátott kölcsönnek az ár­folyamát illeti, ezekre ne méltóztassanak nagyon hivatkozni. Mert habár nekem nincsen jogom itt idegen üzleti titkokat elárulni, annyit mégis konstatálhatok, hogy akár az orosz arany 4°/o-os kölcsönt, akár Bécs városának aranykölcsönét hasonlítjuk össze az átvételi árfolyamban a mi kölcsönünkkel, illetőleg az általunk elért átvételi árfolyammal, a mint méltóztatik majd annak idején meggyőződni, nekünk egyáltalában nin­csen okunk szégyenkezni ezen idegen kölcsönök­kel szemben. (Tetszés a jobboldalon.) Egy másik kifogás, a melyet a konverzió ellen emeltek, az. hogy fel lehetett volna hasz­nálni ezt az alkalmat arra, hogy ne négy szá­zalékra, de három és fél százalékra konvertál­juk a mi négy és fél százalékos régi kölcsö­nünket. Én nem tartottam volna indokoltnak ezt az utat választani, egyrészről azért, mert a há­rom és fél százalékos kötvényekkel sokkal ked­vezőbb viszonyok között nem tettünk jó tapasz­talukat és mert megvallom őszintén, a pénznek mai rendkiviili olcsóságát nem is tekintem ter­mészetes jelenségnek. Éz kifolyása a mai pangás­nak, a mai üzlettelenségnek, a mely mihelyt megszűnik, a kamatláb emelkedni fog, és hogyha mi mégis mesterségesen egy természetellenes és 25*

Next

/
Thumbnails
Contents