Képviselőházi napló, 1887. XXVII. kötet • 1891. október 3–1892. január 4.

Ülésnapok - 1887-583

583. orssägos ülés 1891, az Ábrányi Kornél, Irányi Dániel és többek által kifejtett aggodalmat, hogy azok ellen az igen t. kereskedelmi minister úr és ma az elő­adó úrnak törvényekre való hivatkozása semmi bizonyító erővel nem bírhat; mert noha azon törvényekben az osztrák-magyar monarchia kifeje­zés előfordul, de abból oly következtetéseket levonni nem lehet, a melyek ime most levonat­nak és törvénybe iktattatni szándékoltatnak. Nem szabad az »osztrák-magyar nionarchia« szót s ennek folytán a 67 iki kiegyezést a t, kormánynak ugyanoda magyaráznia, hogy ez által osztrák-magyar alattvalók keletkezzenek, mert ebből keletkeznek majd azután az osztrák magyar honosság, majd később az osztrák­magyar honpolgárság először a külföld előtt, az után az aulicus törvénymagyarázók előtt könyvek­ben, Lustkandelek által kifejtve, utóbb pedig, ha nem is ez, de valamely jövendő kormány, mint törvényes praecedensre fog e kifejezésekre hivat­kozni ép úgy, mint a t. kereskedelmi minister úr a tegnapi napon a hibás törvényeket hozta fel praecedensekííl. Ez az a magyar nemzeti politika, melyet a szabadelvű párt képvisel ? Én az ellen felszólalni kötelességemnek tar­tom és a felelősséget ezért a valóban osztrák­magyar politikáért azokra hárítom, a kik ezt a szöveget változatlanul elfogadják. Részemről pár­tolom Kán Miklós t. képviselő úr indítványát. (Élénk helyeslés bal felöl.) Baross Gábor kereskedelemügyi mi­nister :T. ház! Az előttem szólott t. képviselő úr szavaira volna néhány megjegyzésem. (Hall­juk! Halljuk!) Bátor vagyok a t. képviselőházat, figyelmeztetni, hogy azokkal az állításokkal és vádakkal szemben, melyeket a t. képviselő úr felhozott, a legbiztosabb alap, ha a törvényekre hivatkozom és e mellett utalok arra is, hogy a törvényhozásnak évek óta követett praxisa jut itt ismételt kifejezésre. Már az 1888 : XV. tez., mely az Olaszországgal akkor kötött szerződés beczikkelyezését tartalmazza, használja ezen ki­fejezést, a melynek első ezikkelye így szól (ol­vassa): »Az osztrák-magyar monarchia ós az olasz királyságok alattvalói közötte stb. E kifejezés tehát a törvény által szentesítve van és mi ragaszkodunk ehhez, t. ház, épen azért, hogy kitérjünk hasonló magyarázat elől; ragasz­kodunk azon törvényekhez és azoknak azon szö­vegéhez, a mely már a t. ház által applacidáltatott. Itt nincs arról szó — és ez ellen megint én tilta­kozom — mintha a kormány most kezdeményezne egy önmagában véve helytelen, törvény által nem szentesített kifejezést; de ha ekként minden törvényes kifejezés ellen föl lehet szólalni és az ellen óvást emelni, akkor a kifejezések kérdé­sében megállapodásra soha sem fogunk juthatni. (Helyeslés jobb felől.) KÍPVH. NAPLÓ. 1887-92. XXVII. KÖTET. űeesemfcer 23-én, kedden. 497 Különben én érdemileg nem emelnék az indítvány ellen nehézséget, de kénytelen vagyok felszólalni ellene már csak azért is, mert ezen szerződéseknél a franczia szöveg az eredeti, a mely pedig határozottan ezt a kifejezést hasz­nálja; ha már most a magyar szöveg más ki­fejezést is használna: a franczia szöveg nemzet­közi jellegén és eredetiségén még sem változ­ta íír >. (Helyeslés jobb felöl.) T. ház! Mivel ez a kifejezés már a tör­vénybe van igtatva és így tisztán csak a tör­vényes kifejezést használjuk és mert ezen, a magyar fordításban használt kifejezést nem pon­gyolaságból, hanem egy előzményből és az ere­deti franczia szövegnek szoros átfordításából eredt: kérem a t. házat, méltóztassék a szerződés szövegét változatlanul íéntartani. (Helyeslés a jobboldalon.) Nagy István jegyző.* Gróf Apponyi Albert! (Halljuk! Halljuk!) , Gr. Apponyí Albert: T. ház! (Halljuk! Halljuk!) Kénytelen vagyok azon egész felfogás ellen tiltakozni, a mely a t. minister úr felszó­lalásából kitűnik. (Helyeslés a bal- és szélső baloldalon.) Hogy azért, mert figyelem hiányából, a mely hibából én is kénytelen vagyok része­met kivenni és velem az egész ellenzék, mert a korábbi szerződések megbírálásánál nem voltunk elég figyelmesek az egyes kifejezésekre, a mit kell, hogy őszintén bevalljunk, mondom, hogy ily hibából, a melynek mi is részesei vagyunk, azután az a következtetés vonassék le, hogy az ilyen figyelmetlenségből használt, de hazánk közjogi helyzetével ellentétben álló kifejezések megcsontosodhatnak és lassankint közjogunk részévé válhatnak, ez ellen a leghatározottabban tiltakozom. (Helyeslés a bal- és szélső baloldalon.) És, t. ház, ha az eddig követett hibából nekünk is ki kell vennünk a részünket, akkor abban a hibában való megmaradásért, abból a hibából praecedensnek levezetéseért és a közjogunkban abból beállható hátrányokért nem mi, hanem a kormány és a többség lesz felelős, ha a becsú­szot; helytelen kifejezésekhez ragaszkodik és azoknak eddigi fentartásából princípiumot csi­nál. (Igaz! Úgy van! Helyeslés a bal- és szélső baloldalon.) Egészen más az, ha valamely kifejezés becsúszik törvényünkbe azért, mert arra senki sem figyelmeztetett és egészen más az, ha fen­tartatik az a kifejezés, daczára annak, hogy a figyelmeztetés megtörtént. (Igaz! Űgv van! Helyes­lés a bal- és szélső baloldalon.) Én csak arra emlékeztetem a t. házat, hogy a Romániával kötött határkiigazítási szerződés által egy egé­szen új, közjogunk és államiságunkkal merőben ellentétes fogalom, tudniillik »magyar-osztrák ertüet« és »magyar-osztrák határ« csempészte­ss

Next

/
Thumbnails
Contents