Képviselőházi napló, 1887. XXVII. kötet • 1891. október 3–1892. január 4.

Ülésnapok - 1887-567

587. országos ülés 1891. november 3-án, kedden. 253 szervesebb codifleationalis munkálat is oly ki­merítő indokolással és a bizottságok részéről oly részletes jelentés kíséretében kerüljön a ház asz­talára, mely minden más adatszerzést és tanul­mányozást fölöslegessé tesz. Ez a berni nemzet­közi egyezség egyike volt a legnyilvánosabban és legkimerítöbben tárgyalt nemzetközi egyez­ményeknek, melyről, nem is reflectálya arra a hivatalos adathalmazra, melyre az igen t. minis­ter úr hivatkozott — olv kimerítő irodalom van, hogy a -kérdés iránt magát bárki közepes igye­kezetté] a legnagyobb alapossággal informál­hatta. Hogy egyebet ne említsek, .alig féléve jelent meg Joseph Schwab-tól Lipcsében Doncker és Humblot kiadásában egy kimerítő jogi munka, mely ennek a nemzetközi szerződésnek az ere­detét, az a fölött folyt tárgyalás folyamát, annak minden egyes phasisát és az indokolást bőven tartalmazza. E munka könnyen megszerezhető lett volna és a t. ház nem kívánhatja, hogy egy egész irodalmat terjeszszen a kormány, akár a ház, akár a bizottság rendelkezésre. Annyi bizonyos, kárát vallottuk annak, hogy Beöthy Ákos t. képviselőtársam e munkát nem olvasta, mert ha olvasta volna, megkímélte volna magát és minket is két oly irányú felszólalástól, mely­ben alaposan tévedett. 0 ugyanis először úgy találja, hogy a mi kormányunk, illetőleg kép­viseletünk a nemzetközi egyezség megkötésénél nem járt el elég gondossággal állami önállósá­gunk és különállásunk érvényesítésében. Ha t. barátom e munkát : elolvasta volna, épen az ellenkező meggyőződésre jut, mert abban az áll, hogy a nemzetközi érintkezések és egyezkedések bírálói a javaslat hibájának tulajdonítják azt, hogy Magyarországnak ennél az egyezkedésnél külön önállósága jutott ki­fejezésre és hivatkoznak például arra, hogy a zárjegyzőkönyvnek a fejében, melynek tartalma e törvényjavaslathoz is csatoltatott, Ausztria és Magyarország mint két külön önálló állam lett enumerálva; hivatkoznak arra, hogy az 1886dian aláírt conferentialis jegyzőkönyben, melyen az egyezkedő államok betűsorban lettek felsorolva, azok következőleg vannak felsorolva: Belgien, Deutschland, Osterreich, Eussland, Schweiz, Ungarn. Magyarország tehát mint egészen külön­álló szerződő állam lett felemlítve és pe-lig Ausztriával együtt. Ez esetben tehát a helyett, hogy a kormány részéről mulasztás történt, vagy hibás elnevezés használtatott volna, talán még némi túllépés történt közjogi helyzetünk correct kifejezésén, annyira, hogy ebből nem sérelmet, hanem inkább dicséretet kell a kormány kép­viselői részére elmondani. (Helyeslés jobb felöl.) A másik, a mi ugyan már nem alkotmány­jogi sérelem, hanem a beterjesztett nemzetközi egyezmény egy alárendelt dispositiojának bírá­lata, szintén elmaradt volna, ha a képviselő az általam említett munkát elolvassa. Az egyezmény 34-ik szakaszában ugyanis a kártérítés mértékéül a feladott árúnak a fel­adás helyén volt forgalmi értékét állapítja meg. S ebből t. barátom arra a következtetésre jut egy igen természetes és helyzetéből kifolyó com­binatio útján, hogy az nem egyéb, mint a keres­kedelmi minister úrnak a nagymérvű államosítás­ból kifolyó tisztán fiscalis érdeke. Én, t. ház, igen örvendenék, ha kereskedelmi ministerünk­nek viszonyainkból kifolyó tendentiája elég sulylyal birt volna arra, hogy ezen egész Euró­pára kiterjedő nemzetközi egyezmény irányát megszabja; azonban sajnálattal be kell vallanom, hogy ez nem így van; ezen dispositio nem a mi viszonyainkból és nem a kereskedelmi minister úrnak fiscalis tendentiájából folyik, hanem egészen másból. A dolog úgy áll, hogy eddigelé a nemzet­közi kereskedelmi forgalomban a kártérítések számára köteléki maximalis értékek voltak meg­állapítva és ezek képezték a kártérítés maxi­mumát, így pl. NémeTörszágban mázsánként 30 forint maximalis kártérítés volt megállapítva és így volt a köteléki díjszabási tarifákban a maxi­malis tételek e^ész sorozata meghatározva. Ezzel szemben nem a vasutak érdekei, hanem a keres­kedők és forgalmi érdekek számára követeltetett és érvényesíttetett az, hogy a maximális tételek tarifáját eltörölték és mindenütt az árúknak valódi kereskedelmi árát vették a kártérítés alapjául. Ez tehát egy a vasútnak nem javára, hanem terhére történt dispositio. Az, mi azon kérdést illeti, hogy a leadás vagy a feladás állomásának forgalmi értéke legyen-e irányadó, ez normális viszonyok közt és különösen a belforgalomban, a melyre Beöthy Ákos t. képviselő nr hivatkozott, majdnem sem­mit sem jelent, mert mindkét esetben van hozzá- és leszámításnak helye, tudnillik, ha a feladási állomásnak értéke vétetik számítás alapjául, akkor hozzá adják a megfizetett fuvar­díjat, ha pedig a leadási állomásé vétetik, akkor levonják. Marad tehát mindkét esetben az illető hely­nek értéke, mely normális viszonyok között a belföldi forgalomban ugyanegy. A külföldi kereskedelemben pedig Beöthy Ákos t. képviselő' úr az- eltérést maga is igazoltnak találja. Fel kellett szólalnom azonban a t. képviselő úrnak egy vádja miatt, a ki az igazságügyi bizottság részéről megdöbbentő bysantinismusnak találja azt a módosítást, melyet a 2-ik szakaszban adott meghatalmazás szövegébe beiktatott. A dolog úgy áll, t. ház, hogy a 2 ik szakasznak a kor­mány, által benyújtott szövegében az foglaltatik, hogy a felhatalmazás megadatik arra, hogy a

Next

/
Thumbnails
Contents