Képviselőházi napló, 1887. XXVI. kötet • 1891. julius 14–augusztus 17.
Ülésnapok - 1887-534
118 584. országos ülés 1891. jiillns 18-án, szombaton. ban százezerekre menő számban állanak készen a sertések kivitelre, nemzetgazdaságunknak ezt az ágát nagy veszteség, sőt megsemmisülés fenyegeti. Ez oknál fogva a következő interpellatiot vagyok bátor intézni a t. minister úrhoz (olvassa): »Interpellatio a földmívelésügyi és keres kedelemügyi minister urakhoz a szarvasmarha és hízó sertésnek a német birodalomba való szabad kivitele tárgyában. Hízó marháink és sertéseink kivitele már 1889-ben a járvány kitörésekor a német kormány által kitiltatott s annak folytán jó ideig csak levágott állapotban szállíthattuk a német piaczra marháinkat. Később ugyan megnyitotta előttünk a német kormány a nevezetesebb fogyasztási piaczokat, de csak súlyos korlátozások mellett, nevezetesen: a sertések az illető német városban való megérkezésük után azonnal rendőri felügyelet alatt levágandók és a német birodalom határain belül ismét csak levágott állapotban képezhetik a kereskedelmi forgalom tárgyát. Az elmúlt évben sertéskivitelünk ezen korlátozások daczára is tűrhetően alakúit, mert időközben több apró német város nyittatott meg marháink és sertéseink előtt, de mindig csak a jelzett korlátozások fentartása mellett. Ez oly megelégedésre hangolta a kormányt, hogy azóta tökéletesen magára látszik hagyni ezt a dolgot. Ezt mutatja legalább az a tény, hogy az említett korlátozások még ma is teljes erejükben fennállanak, jóllehet a száj- és körömfájás hazánkban tökéletesen megszűnt és Kőbányának pi cz-i is már ezelőtt 3 hónappal teljesen járványmentesnek nyilváníttatott. Hogy azonban a legkisebb ok sincs a helyzettel megelégedve lenni, sőt ellenkezőleg a kiviteli viszonyok most már a járvány megszűnése után sokkal kedvezőtlenebbek, mint a járvány idején voltak, azt mindenki belátja, a ki ezekre a viszonyokra némi figyelmet fordít, Hogy a múlt évben eertés kivitelünk az említett korlátozások daczára tűrhetően alakúit, annak természetes oka abban rejlett, hogy ugyanakkor legerősebb versenytársainak Dániának és Hollandiának határai szintén állategészség rendőri okokból merőben el voltak zárva s ekként a versenyhiány erről az oldalról kiegyenlítette a rendkívüli nehézségeket, a melyekkel kivitelünknek megküzdenie kellett. Ma egészen más a helyzet. Dániából és Hollandiából az élő sertések bevitele is a szabadforgalom e téren minden korlátozás nélktíl meg vau engedve esnem lehet csodálni, hogy amíg ezen országokból a sertések elárasztják NémeTörszág piaczait, a mi bevitelünk teljesen stagnál, úgy, hogy a míg korábbi években junius-julius hónapokban kivitelünk rendszerint teljes mérvben folyamatban volt, ez idén viszonylag semmit sem szállíthatunk. Könnyű ugyanis belátni, hogy a míg ott dániai és hollandiai sertésekkel szabadon kereskednek, azokat élő állapotban tetszésük szerint bárhova szállíthatják és levágásukra nézve semmiféle kényszernek alávetve nincsenek : addig a mi sertéseink a megnyitott városban való megérkezésük után rendőri felügyelet alatt azonn 1 a helyszínén levágandók, a mi kizárólag az illető városok területére szorítja a magyar jószág fogyasztását. Mindenki tudja, hogy a nyár közepén, a mikorra hazai viszonyaink között a sertés- és marhakivitel idénye rendszerint esik, egyáltalán nem lehet a levágott húst tovább szállítani a megromlás veszélye nélkül és így ügyet sem vetnek a mi sertéseinkre, a melyek kivitele csak bajjal, hatósági szekatúrával, tömérdek incommoditassal és haszontalan költségekkel jár. Szarvasmarha- és sertéstenyésztőinket és kereskedő köreinket teljes joggal aggasztja az a félelem, hogy az esetre, ha a német kormány által felállított, bár a járvány idején indokolt korlátozások men- nem szüntettetnek és ha a küszöbön levő idényben a német birodalomban sertés kivitelünk nem lesz : akkor nemzetgazdaságunk ezen fontos ága tökéletesen megbéníttatik. Mindezekre való tekintettet és tekintettel végre arra, hogy a piaczunkon immár hónapok óta — mint ezt a német kormány bizalmi férriai, igy Bodenbach főállatorvos is a helyszínén constatálta — megszűnt a járvány, mely a fennálló korlátozásoknak indokul (vagy ürügyül) szolgált és így semmi akadálya sincsen annak, hogy kormányunk a szabad bevitelt a német kormánynál kieszközölhesse: Kérdem a t. földmívelésügyi és kereskedelemügyi minister uraktól, hogy szándékoznak-e a fentemlített, bajok orvoslására sürgős és legerélyesebb lépéseket tenni iparunk és kereskedelmi forgalmúiul érdekében ?< Interpellatiomat azért tartom sürgősnek, mert itt van épen a saison és azért óhajtandó, hogy az ügy mielőbb megoldást nyerjen. (Helyeslés bal felől.) Gr. Bethlen András földművelésügyi minister; Méltóztassék megengedni a t. ház, hogy az interpellatiora a választ azonnal megadjam. (Halljuk! Halljuk!) Mindenekelőtt meg kell jegyeznem, hogy a t, képviselő úr oly kifejezést használt, a mely talán félreértésre adhatna okot. Azt mondta ugyanis, hogy NémeTörszág eljárása incorrect; ezt Magyarország parlamentjében nem lehet észrevétel nélkül hagyni. (Helyes.) A t. képviselő ár talán azt kivánta mondani, hogy az eljárás túlszigorú. (ügy van! jobb felől.)