Képviselőházi napló, 1887. IX. kötet • 1889. február 22–márczius 13.

Ülésnapok - 1887-199

lí)f> orszíteros ülés inárezius 9-én, szombaton. 1SS9. 313 magyart. (Élénk helyeslés a bal- és a szélső bal­oldalon.) György Endre képviselő ur államférfiúi felfogásának ez a logicája tökéletesen ugyanaz, mint azé a szerencsétlen istenverte újonczé, a ki elgondolta magában uagy búbánatában, hogy hátha a legközelebbi sorozásnál katona lesz, hátha aztán háború lesz, hátha a háborúból csata lesz, hátha a csatában sebet kap, tehát e sok aggály elkerülésére felakasztotta magát. (Zajos derültség és tetszés a hal- és szélső baloldalon) T. képviselőház ! A vita folyamán nem egy oldalról szóba hozták a mi tisztes emlékezetű Cor­pus Jurisunkat és az abban foglalt nem egy tör­vényt és nem egy törvénymagyarázatot, sőt a magyarázás módját is. Mindenekelőtt megelége­désemet fejezem ki azért, hogy az igen t. honvé­delmi minister ur a Corpus Juris és az annak megértésére szükséges segédtudományok tanul­mányozására adta fejét (Élénk derültség és tetszés a bal- és szélső baloldalon) és mindenesetre elnéző leszek iránta, tekintettel arra, hogy kezdő tan­folyamot kapott (Derültség a bál- és szélső bal­oldalon) és hogy még az egyéves önkéntességet sem töltötte ki annak szolgálatában. (Derültség a szélső baloldalon.) Előzetesen mégis meg kell jegyeznem, mert c^ak most jut eszembe, hogy akkor, a mikor az Apponyi Albert gróf t. képviselőtársam által idé­zett Deák Ferenezczel szemben a honvédelmi mi­nister ur egy másik Deák Ferenczet idézett, helytelenül járt el; mert Deák Ferencznek azon szavai, melyeket gróf Apponyi idézett, Deák Fe­rencznek saját, authenticus szavai; ellenben azok, melyeket báró Fejérváry honvédelmi minister ur idézett, Deák Ferencz szavainak csak egy kivo­natát képezik, a mely Deák ellenőrzése nélkül, az akkori eensura mellett készíttetett az országgyűlés naplóiból. Csak mellesleg jegyzem ezt meg, hogy egy tekintély ellen önönmagát felhasználni csak annak saját szavaival lehet, nem pedig a mások által kicorrigált szavaival, (Helyeslés balfelől.) A törvénymagyarázatra és általában a Cor­pus Jurisból idézett törvényekre, valamint azok magyarázatára nem fektetem a legfőbb súlyt; mert tudom, hogy mai napság, fájdalom, már nem az elméletinek tartott régibb törvények értelme döntő a törvények magyarázatánál, hanem a mindennapi körülmények, szükségek és azok fel­fogása. De miután Magyarország kormányának két tagja, a honvédelmi és az igazságügyi mi­nister urak régi törvényekre hivatkoztak, lehe­tetlen — erkölcsileg lehetetlen — hogy ha azon hivatkozásban valóságos hiba és tévedés van, hogy a parlament részéről az a hiba és tévedés ki ne corrigáltassék. (Halljuk! Halljuk!) Mindenekelőtt furcsán ttínik fel nekem az az úgynevezett fentartott jog, a jus reservatum, a mely itt a ministerelnök úrtól kiindulva, a több­KÉPVH. NAPLÓ. 1887—92. IX. KÖTET. ség összes szónokain keresztül itt folyton emle­geti etett s a mely szót még az ellenzék némely szónoka is ajkára vette. Megjegyzem, hogy a mi alkotmányunk úgynevezett királyi fentartott jogot nem ismer. Valahol és valamikor azt tanultam, hogy e szavak: jura reservata a canon-jogból eredtek, onnan, hogy a római pápa bizonj^os jogo­kat fentartott magának azokkal szemben, a melye­ket államoknak, királyoknak, egyházaknak, föl­desuraknak, patronusoknak stb. gyakorolni meg­engedett, ugy okoskodván, hogy minden hatalom az övé és minden hatalom, a mely az övé, Isten­től van, ő azonban némelyeket ezekből elosztogat, némelyeket pedig magának fentart, a melyeket a tudomány és jogtörténet jura reservata-nak ne­vez. S ugy tanultam — már azután gyakorlatból is — hogy meghunyászkodó, szolgálatkész mi­ni sterek. jogtudósok, jogcommentatorok stb. a canon-jognak ezen kifejezését — a mely hogy helyes-e vagy nem, arról nem vitatkozom — átvitték az államéletre is és a királyi hatalmat is oly istentől adott különös hatalomnak magya­rázták, a milyennek a római pápáét magyarázták a barátok és a királyi jogra is alkalmazták a, jus reservatum kifejezést. Ziskay Antal t. képvisető ur különösen szeretett e szóval vagdalózni. Thaly Kálmán: A barátok képviselője! (Derültség a szélső baloldalon.) Eötvös Károly: Pedig ő itt számot adott arról, hogy miket olvasott ő át és miket forgatott ő fel a felségjogoknak és Magyarország jogszoká­sának és törvényes gyakorlásának megismerésére. Ha igazán mindazokat áttanulmányozta volna, a miket emlegetett, biztosan rájött volna, hogy a magyar alkotmányjog, annak egész története folya­mán át az Isten kegyelméből való felségjogokat és jura reservata-t nem ismeri, (ügy van! szélső balfelől.) Régen volt, t. ház. még akkor dicső emléke­zetű V. Ferdinánd uralkodott, midőn legelőször kezembe került az én egyházamban akkor divat­ban lévő egyházi könyv, zsoltár, melyen ott volt ö Felségének és a censnrának engedélye, öreg nagybetűkkel ekkép felirva: „NosFerdimindus V., divina favente clementia imperátor Austriae, rex Hungáriáé, Hyerosolimae stb." Gyermek voltam, kíváncsi voltam, hogy ez mit jelent. A „Ferdinan­dus"-t értettem. Az V-t szintén; de ezt a három szót: „divina favente clementia" nem értettem. Volt egy öreg literátus barátom, aki nagy művelt­séget sajátított el, a többi közt a classica littera­turában, de a Grirondiak történetében is. Megkér­deztem tőle, mit jelent e három szó: „divina favente clementia", mire ő azt felelte : ez a három szó azt jelenti: szurony, tömlöoz,akasztófa (Zajos tetszés a szélső baloldalon.) Minthogy nem tudtam latinul, elfogadtam, hogy azt teszi, de nem értet­tem az egész dolgot. Később a latin nyelv elemei­40

Next

/
Thumbnails
Contents