Képviselőházi napló, 1884. XVI. kötet • 1887. február 24–május 25.
Ülésnapok - 1884-348
258 348. országos ülés márczius 28. 1887. nyelvet nem birják, a m. kir. honvédségnél szolgálhassák le önkénytességi évüket s tiszti vizsgájuk letevése után a honvédségnél mint tisztek maradjanak ? T. képviselőház! A tudomány- és műegyetemi hallgatók küldöttsége megjelent nálam és utalván arra, hogy vannak fiatal emberek, a kik önhibájukon kivül nincsenek azon helyzetben, hogy a német nyelvet tökéletesen elsajátíthassák. (Halljuk! Halljuk! a szélső balol oldalon.) Egy kis türelmet kérek, én nekem mindig van türelmem. (Egy hang a szélső baloldalon : Nagyon fogyatékos!) arra kértek: eszközölném ki, hogy az egyéves önkéntesek a tiszti-vizsgát magyar nyelven tehessék le. (Helyeslés a szélső baloldalon.) A küldöttségnek adott válasz nem egészen szó szerint, de a lényegére nézve egészen helyesen a lapokban is megjelent. Méltóztassék megengedni t. ház, hogy a hozzám intézett interpellatióra nézve megkülönböztessem : először a tényleges állapotot, hogy tudniillik azt előadhassam, a mi tény, másodszor, hogy áttérjek adott válaszom tartalmára és alakjára és a végén mintegy conelusióként válaszoljak az interpellatio egyes kérdéseire. (Halljuk! Halljuk!) A tényleges állapot a következő: azoknak, a kik az egyéves önkéntesi kedvezményt igénybe akarják venni, ha érettségi bizonyítványnyal nem birnak, vagy más előirt kellékeknek még meg nem feleltek, meg van engedve, hogy az önkén tesi vizsgát tegyék le, hogy ez által az egyévi önkéntességre a jogosultságot nyerjék meg. Erre nézve a védtörvény-utasítás 12i!. §-a a következőket tartalmazza: „A vizsga a jelölt szabad választása szerint bármely nyelven letehető, a mely a monarchia egyik vagy másik államában nyilvánosan bevett oktatási nyelvet képez." Ebből kiderül, hogy ha valaki azért, hogy egyéves önkéntes lehessen, a vizsgát le akarja tenni, azt magyar nyelven is leteheti. Azt hiszem, hogy ez iránt kétség nincs. (Helyeslés jobbfelől.) Most következik, ezzel úgyszólván kapcsolatosan, az egy évi tettleges szolgálat után a tiszti vizsga. Erre nézve bizonyos feltételek vannak előírva a csapatiskolai utasításban — Truppenschul-Instruction. — A gyalogság számára az utasítás 44-ik lap 21-ik §-a, 132-ik pontja, a lovasság számára kiadott utasítás 37-ik lap, 17-ik §-a 116-ik pontja a következőt mondja: „az elméleti vizsga minden tantárgyból a német nyelven, mint a császári és királyi hadsereg szolgálati nyelvén tartandó. u Ez alkalommal elégséges, ha az önkéntesek a szolgálati használatra kielégítő módon magukat megértetni képesek; azoktól tehát, kiknek anyanyelve nem a német, sem folyékony, választékos előadást, sem az írásbeli kifejezések tökéletes nyelvészeti helyességét nem kell követelni. Azonkívül nekik, ha az előbb említett elengedhetlen föltételnek eleget tesznek, de mégis azt hiszik, hogy ismereteiket valamely más — nem német — nyelven kimerítőbben beigazolhatják, megengedendő, hogy különösen a nehezebb tantárgyak behatóbb fejtegetésénél, anyanyelvüket vagy más oly nyelvet használjanak, melyen folyékonyan beszélnek és melyet a vizsgáló bizottság, vagy legalább ennek néhány tagja is ért. Ez az elv. Én azt hiszem, t. ház, minthogy ez a szabály és sehol nincs kimondva az, hogy kizárólag csak német nyelven tehető le a vizsga, hanem csak elvileg van fentartva hivatalos nyelve a közös hadseregnek, ez ellen érdemleges kifogást tenni alig lehet; mert bárkinek szabadságában áll, ha elegendőképen nem tudja még a nemet nyelvet, a vizsgát magyar nyelven is letenni. (Egy hang a szélső baloldalon: Csakhogy megbuktatják ! Zaj.) Ez utasítás is. (Egy hang a sséhő baloldalon ; Csakhogy nem tartják mtg!) Hogy a katonaságnál az utasítást megtartják és hogy annak megtartása nem kényük-kedvüktől függ, azt tessék elhinni. Ott nem az egyes tiszt szabja meg az utasítást, hanem a hadügyminister és ahhoz tartani magát minden egyes embernek büntetés terhe alatt kötelessége. (Derültség. Helyeslés jobboldalon ) Menjünk tovább. Azt állította a fiatalság küldöttsége nálam, hogy a hadügyminister tavaly egy rendeletével megszigorította a vizsga feltételeit a német nyelvre való tekintettel. Tagadom, nem igaz. (Zaj.) A hadügyminister a következő rendeletet adta ki a csapatoknak. Azt mondja, hogy nem a csapatok részéről, hanem egyes polgári vállalkozók részéről én hozzá teszem: nem tudom, hazafiságból vagy kereset kévéért — ezt én teszem hozzá — kifejezett kívánatra a szabályzatok az úgynevezett ezred anyanyelvekre fordíttatnak le és ezen könyveket a csapatok iskoláiban használják. A hadügyminister az ellen, hogy a szabályzatok lefordíttassanak németből az ezred nyelvére, semmi kifogása nincsen; mert kívánatosnak és szükségesnek tartja, hogy a legénység minél jobban megértse, miről szó van; de határozottan megköveteli, hogy az iskolákban a katonai műkifejezések, melyek nemcsak nálunk, de egész Európa minden hadseregében el vannak fogadva, ne fordíttassanak le más nyelvre, hanem eredetileg használtassanak azért, hogy a sereg minden egyes tigja ezekben bizonyos jártassággal birjon. (Helyeslés jobbfelől.) Hogy ezen mükifejezésre szükség van, azt hiszem, ezt nem fogja tagadni senki. Ezen műkifejezéseknek egy jegyzékét el is hoztam magammal. (Halljuk!) Itt van: Patrouille, Gros, Colonne, Állami, Munition. Patroné, Bayonet stb.