Képviselőházi napló, 1884. III. kötet • 1885. január 15–február 4.
Ülésnapok - 1884-62
356 62 országos filés január SÍ. 1885. Midőn Szalay Imre t. képviselő ur ellen magamat védelmeztem, csak azt mondottam, hogy az osztrák-magyar monarchia kifejezést törvényeinkből és pedig az Í878 : V. törvényczikk 127.§-ából vettem. Ezt tegnap felolvasván, igazoltam ; ma újabban az 1880: VI. t.-ezikkel igazolom, a mely törvényczikk Boszniának és Herczegovinának az 1878. évi Julius 13 án kelt berlini szerződés által az osztrák-magyar monarchiára átruházott közigazgatása tekintetében szükséges intézkedésekről szól. E törvény czikk folytonosan e kifejezést használja: „osztrák-magyar monarchia". Csanády Sándor: Tisza bűne ! (Derültség.) Körösi Sándor: Sőt e törvény czikk a 3-ik §-ban a monarchia két felének kormányairól beszél. E tények igazolják, hogy újabb törvényeinkben mindenütt az osztrák-magyar monarchia kifejezés használtatik és sehol sem találjuk e kifejezést: „Ausztria és Magyarország". Mi. értendő az osztrák-magyar monarchia kifejezés alatt? arról tegnap egy árva szót sem szóltam. A t. elnök ur tegnapi napon tett értelmezését részemről is elfogadom. (Helyeslés) Én is ugy értem, hogy az alatt az egy fejedelem alatt tartós szövetségre lépett két államot, Ausztriát és Magyarországot kell érteni. Hogy nemcsak ma értelmezem e kifejezést igy: igazolom a magyar büntető törvényjavaslatról irt bírálatommal, mely „Bírálatok a magyar büntető törvénykönyv tervezéséről" czímtí könyvben 1876-ban jelent meg. E könyv 44-ik lapján ezeket irtam: „Az 1867; XII. törvény czikk az 1. §-ban azt mondja, hogy „azon kapcsolat, mely egyrészről a magyar korona országai, másrészről ő Felségének többi országai, tartományai közt jogilag fennáll, az 1723: L, II. és III. törvény czikk által elfogadott pragmatica sanctión alapszik". E kapcsolat nem más, mint az állandó szövetségre lépett két önálló állam uralkodójának személy ugyanazonossága. A pragmatica sanctio nem olvasztotta össze a két külön individualitással bíró államot egy összbirodíilommá; fenhagyta mindeniknek külön egyediségét s mindeniket saját törvényei szerint kormányzandóknak jelentette ki. E kapcsolaton az 1867: XII. törvényezikk semmit sem változtatott; csupán a két önálló állam közt létező közös érdekű ügyek mikénti kezelése módját szabályozza. Abból, hogy két egymástól független állam fölött mindig egy és ugyanazon személy az uralkodó, vagy hogy az egy uralkodó alatt létező két államnak közös érdekű ügyei vannak s azokat a törvényben megállapított módon közösen intézik el, nem következik azoknak egy összállammá, | birodalom- vagy egyeduralommá, görögül monarchiává alakulásuk." „Hogy a diplomatia az osztrák-magyar monarchia czímet használja: abból annak jogosságát következtetni nem lehet, mivel e czíin törvényeinkbe beiktatva nincs. Sajnos, hogy a magyar napi irodalom is nem törődvén a czímek jelentőségével, ezt nagyon gyakran használja. Az említettek használhatnak bármily czímet, de a magyar törvényhozás ezt nem teheti; s igy azt a büntető törvénykönyvbe sem veheti fel. Közjogi viszonyunkat csak e czím fejezi ki helyesen: „Ausztria és Magyarország." Ezt irtam t. ház, ezelőtt kilencz évvel s ma is azt tartom, hogy közjogi viszonyunknak legmegfelelőbb az Ausztria és Magyarország kifejezés lenne. (Helyeslés.) De használtassák bár az „osztrák-magyar monarchia" kifejezés: ez alatt minden magyar ember csak azt fogja érteni, hogy az a közös fejedelem alatt élő önálló Ausztriát és önálló Magyarországot jelenti. (Helyeslés.) Einiges österreichische monarchiát soha sem ismertem és olyat, melyben Magyarország is benfoglaltatnék, nem fogok ismerni soha. (Élénk helyeslés a jobboldalon.) Csanády Sándor: Majd meglátjuk! (Derültség.) Körösi Sándor: E kijelentéssel tartoztam a t. háznak és tartoztam önmagamnak. (Helyeslés a jobboldalon.) Elnök: Ha a t. képviselő ur tegnapi nyilatkozatának szel'emét olyannak találtam volna, mint a milyennek ő ma föltüntette, bizonyára közbe nem szólok. Meglehet, én nem értettem meg kellőleg ; de tény, hogy a t. képviselő ur tegnap megállott ama kifejezésnél, a mely után az 1867. XII. t.-cz. mindenütt hozzáteszi „amagyar korona országai és tartományai" s ez bennem is, másokban is azt a hitet keltette föl, mintha a képviselő ur a törvénynek általam most előadott értelmezését el akarná ejteni. Ezért véltem kötelességemnek a közbeszólást. (Élénk helyeslés.) Most folytaíjuk a honvédelmi ministeri um költségvetésének tárgyalását. Tibád Antal jegyző (olvassa): Hadbírósági költségekre 4,000 frt. B. Fejérváry Géza honvédelmi minister: T. ház! Tegnapi felszólalásom alkalmával egy körülmény kikerülte ügyelmemet, melyre nézve azt hiszem, hogy minden félreértés mellőzése végett tartozom felvilágosítást adni a t. háznak. (Halljuk!) Steinacker Ödön képviselő ur tegnap felemlítette azt, hogy daczára annak, hogy a honvédség számára szállítandó ruhaczikkek egyike, másika tetemesen drágábban van felvéve, mint a közös hadseregnél ugyanazon ruhaneműek és-