Képviselőházi napló, 1881. XV. kötet • 1884. február 6–márczius 13.

Ülésnapok - 1881-315

176 Sí6 országos ülés február 22. 18*4. madik ilyen magánérdekű levelet közzé tesz, erre nézve csak annyit bátorkodom megjegyezni, hogy én elismerem e tekintetben bizonyos törvényhozási intézkedések szükséges voltát, csak azt vagyok kénytelen kétségbe vonni, hogy az ezen törvénybe tartoznék. Ha nem elég a büntető törvénykönyv intézkedése a levéltitok megsértéséről, megfelelő intézkedéseket kellene vagy kell felvenni a ki­hágásokról szóló törvénybe, esetleg a sajtótörvény­ben kell szabályozni, hogy visszaélést tartalmazó közlések lehetők ne legyenek, de a szerzői jogról szóló törvénybe tartozónak én ezt a dolgot egy­átalában nem tartom. Miután azonban ezen irány­ban nézetemet elmondtam, tekintettel arra, hogy e kérdés az igazságügyi bizottságban körülménye­sen megvitatva nem lett, tekintettel azon érdeklő­désre , mely a ház tárgyalásainál ezen kérdés iránt nyilvánult: én sem kívánom ellenezni azt, hogy ezen indítvány minden határozott utasítás és megkötés nélkül, tárgyalás és véleményadás végett az igazságügyi bizottsághoz utasittassék. (He­lyeslés) Elnök: A tanácskozást befejezettnek nyil­vánítom. A 2. §. nem támadtatván meg, azt hiszem, kijelenthetem, hogy az elfogadtatik. A mi a be­adott módosítványt illeti, magának Eötvös Károly képviselő urnak nyilatkozata szerint is inkább az elvi, mint a szövegezési kérdés levén eldöntve, kérdem, méltóztatik-e beleegyezni a t. ház, hogy a módosítvány tárgyalás és jelentéstétel végett az igazságügyi bizottsághoz utasittassék? (Elfogad­juk !) Elfogadtatott. Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa a 3. §-í). Thaly Kálmán: T. ház! A szakasz első pontjára vonatkozólag majdnem ugyenezen sza­vakkal kifejezett, csak más szórendben rakott mó­dosítványt vagyok bátor ajánlani mint olyat, mely az egyes fogalmakat egymással talán közvet'e­nebb viszonyba hozza. Továbbá azt a kifejezést, hogy „örököseire megy át" szokatlanak tartom és ajánlom helyébe ezen szokottabb, régi kifejezést, hogy „örököseire száll át." Az első bekezdés e szerint igy hangzanék: „A szerző joga szerződés vagy halál esetére tett végrendelkezés által másokra is akár korlátlanul, akár korlátolva átruházható. Hy intézkedés hiányá­ban a szerző joga annak törvényes örököseire száll át." A második bekezdéshez is van észrevételem és ez némileg fogalmi különbségbe is vág. Itt az van mondva, hogy „a szent koronának, az uratlan hagyatékra nézve fennálló háromlási joga a szerzői jogra ki nem terjed." Én noha an­nak vitatásába bocsátkozni nem akarok, hogy szent-e ez a korona, vagy nem szent, ezt bizom a , hagiographokra, mert azokat illeti meg e fölött ' | vitatkozni, nem a parlamentet; hanem állítom azt, hogy ha a koronát háromlási jog illeti meg bizonyos uratlan vagyonra nézve — a mint megilleti — az nem mint szentet illeti meg, hanem mint magyar koronát. Ám legyen az az atributuma, hogy szent, vagy legyen angyali, ilyennek is mondják a régi magyar legendában, de hogy háromlási joga van, az talán inkább azon jelzőnél fogva illeti meg a ko­ronát, hogy magyar. Én tehát tekintettel arra, hogy az igazságügy­minister ur, mint az kilátásba van helyezve, a törvényt a horvát testvérekre is kívánja kiterjesz­tetni, hangsúlyozni szeretném, hogy magyar ko­rona, mert üdvös azt drága testvéreink előtt hang­súlyozni, hogy a magyar korona értetik alatta, nem pedig valami Zvoinimir korona, vagy más ábrándos korona. Tehát vagy méltóztassanak bele­egyezni abba, hogy mivel a háromlási jog a ma­gyar koronát illeti meg, ennélfogva a „szent" mellé tétessék „magyar*, vagy pedig a „szent" helyett tétessék e szó. Kines észrevételem az el­len, hogy jelző épen ne használtassák, de ha jelző használtatik, akkor a magyar szót is kérem oda tétetni. Fényvessy Ferencz jegyző (olvassa a módosítványt). Teleszky István előadó: T. barátomnak az első bekezdésre vonatkozó módosítványát elfo­gadom, egy szó kivételével. Elismerem, hogy az általa javasolt szövegezés teljesen visszaadja az igazságügyi bizottság intentióját, sőt az „át száll" kifejezés helyesebb, mint az át megy, de nem fogadhatnám el, hogy a „halál esetére tett" „in­tézkedés" helyett tétessék: „végrendelet", mivel esetleg örökösödési szerződéssel is, nem csak egy­oldalú végrendelettel lehet halál esetére intéz­kedni. Thaly Kálmán: Elfogadom. Teleszky István előadó: Ily módosít­ványnyal elfogadom a javasolt szövegezést. A mi a 2. bekezdéshez tett módosítványt illeti, törvé­nyeinkben számtalanszor használtatik e kifejezés „szent korona" nekem semmi kifogásom az ellen, hogy a „magyar" jelző is hozzátétessék. Elnök: Az első bekezdéshez Thaly képviselő ur módosítványt, az előadó ur almódosítványt nyújtott be, melyhez Thaly képviselő ur hozzájá­ralt, kérdem a t. házat, méltóztatik-e elfogadni az eredeti szöveget? (Nem!) Azt hiszem kijelenthe­tem, hogy nem fogadtatik el. Kérdem a t. házat: méltóztatik-e elfogadni a szöveget olykép, a mint az Thaly képviselő ur módosítványa és az előadó ur alniódosítványa szerint hangzik. (Elfogadjuk!) Azt hiszem kijelenthetem, hogy elfogadtatott. Méltóztatik a t. ház elfogadni Thaly képviselő ur­nak a 2. bekezdéshez tett módosítványát? (Elfo­gadjuk,) Elfogadtatatott. Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa 4. §,-t,)

Next

/
Thumbnails
Contents