Képviselőházi napló, 1881. XV. kötet • 1884. február 6–márczius 13.
Ülésnapok - 1881-315
315. országos ülés február 22- 1884. 177 Vidliczkay József: T.ház! A 4. §. 1. bekezdése ellen kívánok felszólalni annyiban, a mennyiben annak szerkezetét nem tartom elég praecisnek. A szerzői jog általában két oknál fogva vétethetik, hogy a szakasz szavaival éljek végrehajtás alá. Vétethetik először — hogy ismét jogi műszóval éljek — vindicatió esetében és vonathatik végrehajtás alá másodszor birói marasztaló határozatok következtében. Ha a szöveg ugy marad, a mint most áll, akkor, tekintve annak szavait, a szerzői jog végrehajtás alá soha semvonathatik. Pedig nem ezt akarja mondani a szöveg. Mert nem értetik a szöveg alatt a vindicatió esete. Ezt megmagyarázza a törvényjavaslat 4. §-ának indokolása, melyben világosan meg van mondva, hogy itt birói marasztaló végzések esete értetik, tehát részemről kissé szabatosabban kívánnám szövegezni az első bekezdést, természetesen megmaradván annak lényege. Kiindulási pontom pedig a 4. §. indokolása. Bátor vagyok ennélfogva a 1. bekezdés helyett a következő szöveget ajánlani : „Pénzbeli marasztalások eseteiben a szerzői jog addig, mig az a szerzőt, vagy annak örököseit, vagy hagyományosait illeti, végrehajtás alá nem vonatkatik". A 2. bekezdése maradna ugy, a mint van. Fenyvessy Ferencz jegyző (olvassa a módositványt), Thaíy Kálmán: T. ház! A 4. §-nak 2. pontjához csak némi irályi módosítást vagyok bátor ajánlani. Megint az a tegnap egy részben már megvitatott, szerencsétlen „forgalomba helyezés" kifejezés van itt, de erre csak mellékesen reflectálok. Ezen kifejezésre vonatkozólag az igen t. minister ur is kijelentette tegnap, hogy maga sem találja praecisnek inkább a „forgalomba tétel" kifejezéshez ragaszkodik, de miután a kereskedelmi törvényben már igy van, itt is megkívánta hagyatni. Fogalmilag épen összeegyeztethetetlennek tartom ezen kifejezést; mert „forgalom" mobilitást, „helyezés" stabilitást fejez ki, ugy, hogy ezen kifejezéssel nem tudok megbarátkozni, sed credo, quia absurdum. Egyéb argumentumom nincs rá. Azonban ezzel, mondom, miután tegnap már határozat hozatott, nem sokat törődöm, bár nem állhattam meg, hogy ki ne fejezzem csodálkozásomat ezen kifejezés fölött. De van egy másik nem szabatos kifejezés is ezen mondatban és kérem a t. házat, méltóztassék a 2. bekezdésben lévő „folytán" szó helyett „következtében" szót tenni, mert „folytán" kifejezést csak időre vonatkozólag lehet alkalmazni, okilag azonban helytelen kifejezés és szintén a német szokásból jött nyelvünkbe. Bátor vagyok elfogadásra ajánlani. Fenyvessy Ferencz jegyző (olvassa): „Módosítvány: A 4. §. utolsó sorában „forgalomba helyezése, vagy annak nyilvános előadása folytán KÉPVH. NAPLÓ. 1881—84, XV, KÖTET. illeti" szavak helyett tétessék': „forgalomba bocsátása, vagy annak nyilvános előadása következtében illeti". Teleszky István előadó:T. ház!Nagyon sajnálom, de Vidliczkay képviselő urnak a 4. §. 1 .bekezdéséhez tett módosítását el nem fogadhatom. Azon különbséget, melyet ő a szerzői jogra vezetendő végrehajtás tárgyában felállít, hogy t. i. a szerzői jogra nézve lehessen végrehajtás, melynek alapja a vindicatió és ne lehessen oly végrehajtás, a melynek alapja pénzbeli marasztaló birói Ítélet, el nem fogadhatom azért, mert a szerzői jog nem képez tulajdont, hanem egy, hogy ugy mond • jam, sui generis jogosultságot, a rei vindicatiónak pedig csak tulajdonra nézve van helye. De nem is képzelhető oly eset, a hol a szerzői jog még ily tágértelmű vindicatió tárgyává tétessék. A szerzői jog átruházható a kiadóra, de akkor azon percztől fogva a kiadót illeti, akkor már a szerzőnek nincs joga és a birói ítélet legfeljebb constatálni fogja és ki fogja mondani, hogy X. szerző joga ezen concrét esetben Y. kiadót illeti. Szerzői jogra a végrehajtás csak marasztaló ítélet folytán vezethető; és én különösen azon indokból nem fogadhatom el a módosítást — mert nemcsak készpénzbeli marasztalás esetében, hanem más oly marasztalás esetében is, mely esetleg készpénzre változtattatik át az eljárás során vezethető végrehajtás. Pl. elmarasztaltatik valaki arra } hogy köteles 500 métermázsa búzát bizonyos idő alatt szállítani. A marasztalás itt nem készpénzbeli és esetleg ezen ítélet folytán Vidliczkay képviselő ur szövegezése mellett a szerzői jogra lehetne végrehajtást vezetni, miután ő határozottan csak a készpénzbeli marasztalást vette ki. Én tehát szűkebbnek látván ezen és még más okoknál fogva az eredeti szöveget, annak fentartása mellett nyilatkozom. Thaly Kálmán képviselő urnak módosítására nézve megjegyzem, hogy a már tegnap eldöntött kérdés vitatásába, a mely felett ő esudálkozni jogosítva van, ezúttal nem bocsátkozom. Maga is el fogja ismerni, hogy ha a „forgalomba helyezés" szavak nem volnának is akademice és nyelvtanilag helyesek és ha e helyett egy kétségtelenül helyesebb szó ajánítátott volna is, de ha ez a kifejezés egy előző szakaszban egyszer már elfogadtatott, akkor a törvény további szakaszaiban ugyanazon fogalom kifejezésére más szót használni nem volna helyes. (Helyeslés.) Második módosítását, hogy „folytán" szó helyett „következtében" tétessék, elfogadom. (Helyeslés.) Elnök: A 4. §-hoz két, illetőleg három módosítvány adatott be, a mennyiben Thaly Kálmán képviselő ur módosítványa két részből áll. Az első bekezdésre nézve Vidliczkay József képviselő ur más szöveget hozott javaslatba, kérdem tehát a t. házat, méltóztatik-e az első bekezdést ezzel szem23