Képviselőházi napló, 1881. XI. kötet • 1883. márczius 9–április 9.

Ülésnapok - 1881-208

208. országos ülés márczius 15. 1883. 173 szép volt felekezeti autonómia, hasznos is volt, nagy szolgálatokat tett Magyarországnak. De utoljára, ha mi modern államot akarunk terem­teni, akkor nem maradhatunk ott, a hol vagyunk. Hiszen a közoktatásügy, az mondatik, nem fele­kezeti ügy, az iskola sem felekezeti intézmény, ez eminens állami ügy. Tudom, egészen modern felfogás szerint, régen tudom, ott van Bluntschli­ban mondva: „die Schule ist Staatsschule". De modern eszméket az államban alkalmazni csak ott lehet, a hol a körülmények azt tanácsolják, a hol a történelmi fejlődés olyan. És abban állna a közoktatás modernizálása, hogy mi az állami tutelát valami elvvé emeljük. Hiszen mi a modern nyugoti államokat nem vagyunk képesek imnii­tálni. Ott az állam oninipotentiája a cultura egy­ségének felel meg. Milyen képtelenség volna, ha mi utánozni akarnók Francziaországnak közokta­tási rendszerét. Vannak fogalmak, melyekbe nem is tudjuk magunkat belegondolni. Az „université" egészen más; mint nálunk az egyetem; az ecole normálé más mint nálunk: a lyeée egészen más mint nálunk a gymnasium. Ha ilyenféle convietu­sokat akarnánk teremteni, hol van a proviseur a censeur és a repetiteur ? Hol az állami tutéla minden részletben keresztülvive. Akarni utánozni valamit, a mi Magyarországnak nem való, bizo­nyára képtelenség. És mégis akad ember, akad képviselő, aki Magyarországot Francziaországgai akarja összehasonlítani. Én Franüziaországban éltem, ott sokat tanultam. De valamit eddig még se tudtam és ezt csak a napokban tanultam meg Grünwald képviselő úrtól. (Halljuk!) És t. ház ez az, hogy afranczia patois a fran­czia irodalmi nyelvhez oly viszonyban állana, mint Magyarország nem magyar ajkú nemzetiségeinek nyelvei a magyar irodalmi nyelvhez. (Ellcnmondá­sok.) Havalaki ily valamit akarna mondani, ha ezt egy képviselő a kelet-ruméliai parlamentben kocz­káztatná, megbocsátható volna, de ha magyar parla­mentben fordul elő, nem fogadhatom el. Grünwald t. képviselő urnak ^aggodalmai vannak Magyar­ország jövője felett. 0 azt mondja, hogy a nem ma­gyar ajkú népfaj okát magyarosítani^ nem lehet, a tömeget magyarosítani nem lehet. Fs azt mondja, hogy ha nem vagyunk képesek a középosztályokat, a mívelt osztályokat magyarosítani, akkor Magyar­országnak jövője nincs. No t. ház, ne tessék nyug­talankodni. Magyarországnak ezredéves történelme van, a nélkül, hogy a cultura assimilátióját, a cul­tura egységét keresztül vitte volna, sőt nem is kísérelte meg (Közbeszólás: Bosszul tette!) és erős meggyőződésem, hogy Magyarországnak jövője lehet a nélkül, hogy a culturegység létrejönne. De vannak nekem is aggodalmaim, hogy ha azok az eszmék, melyeket Grünwald t. képviselő ur ter­jeszt, érvényre jutnak, akkor Magyarországnak jövője talán koczkáztatva van. (Derültség.) T. ház! A szőnyegen levő törvényjavaslat azon rendszernek kifolyása, mely ezelőtt három­négy évvel e házban inauguráltatott, mikor a ma­gyar nyelvnek bevezetése a népiskolákba decre­táltatott. A nemzetiségi képviselőknek e vitában tulaj donképen nem is kellene résztvenniök, mert akkoriban mi minden argumentumot kimerítettünk, melyet e rendszer ellen felhozni lehetett és a ta­pasztalás nekünk adott igazat, hogy nem czélszerü Ós hibás az egész rendszer. Ha most mégis felszó­lalok — ez legalább az én nézetem — az csak azért történik, hogy bizonyos tényeket constatál­junk. Milyen ugyanis ezen rendszer: a eultur­politika Magyarországon? Az úgynevezett államnyelvnek kiterjesztése által Magyarországon culturegységet teremteni. Lássuk, helyes-e maga ezen kifej ezés: államnyelv ? E kifejezést más nyelvre fordítani lehetetlen, azért mert annak értelme nincs, nincs pedig értelme azért, mert nincs benne logica. Nincs a világon állam, mely ezt a kifejezést használná. Ha a fran­cziának azt mondjuk: „langued'état", az angolnak pedig azt „langnage of state" megáll és azt kérdi, mi ez? A népeknek, a nemzeteknek van nyelvük, de az államnak, mint olyannak nyelve nincs és nem is lehet. (Mozgás és ellenmondás.) A „Staats­sprache'''. Ez nem is német kifejezés, mertanémet csak ,., Amts-Sprache "-t ismert és a „ Staatssprache " csak becsempészett kifejezés Ausztria-Magyar­országból. Van angol, van franczia, van német nyelv és ez az illető népeknek hivatalos nyelve. Mihelyt az állam túllépi azon sphaerát, mely a népeké, ott mindjárt megkezdődik a nyelvi kény­szer. Igaz tisztelt ház, vannak kisebb és alacso­nyabb culturán álló népek, melyek egy maga­sabb culturán álló népnek cultur-nyelvét bizonyos határig elsajátítják, de az sohasem történik az állam kényszere által, hanem azon vonzerőnél fogva, melyet minden magasabb cultura a társa­dalmi és az állami életben gyakorolni tud. Én, t. ház, praegnans példát mondok. Orosz­országnak nyelvi kényszere a volt lengyel tarto­mányokban semmi sikerre nem vezetett. A lengyel származású orosz hivatalnok csak annyit tanul meg az orosz nyelvből, a mennyi neki szükséges a hivatalában; de mihelyt kimegy a hivatalából a társadalmi életbe, ott az orosz nyelvnek semmi terjedése nincs. Ellenben Ázsiában, az ázsiai tar­tományokban az orosz nyelvnek óriási nagy terje­dése van ugy, hogy Európában nekünk fogalmunk sincs róla. Azon kis-ázsiai népek, mihelyt olvasni és irni megtanulnak, mihelyt az európai kabátot felveszik, mindjárt oroszok akarnak lenni. Péter­várott az a mohamedán tatár, a ki mint pinczér szolgál, vagy a grúz ésmingréliai herczeg, akinek palotája van Moszkvában, tetőtől talpig orosznak tekinti magát. Miért van az, hogy Lengyelország­ban oly ellentállásra talál, .Ázsiában pedig oly

Next

/
Thumbnails
Contents