Képviselőházi napló, 1881. I. kötet • 1881. szeptember 26–deczember 31.
Ülésnapok - 1881-24
282 24. országos ülés deezember S. 1881, vekszik" Steinacker képviselő nr e szóval kivan ja helytittesittetni „emelkedik". Elfogadjae a t. ház a módosítványt ? (Nem fogadjuk el!) Ennélfogva a módosítvány nem fogadtatott el. Péchy Jenő jegyző' (olvassa a XILik czikket). Steinacker Ödön : Két módosítványt vagyok bátor indítványozni és pedig a czikk első bekezdésére, melynek szövege nem adja ki világosan a franczia szöveg kifejezését: >Sans préjudice des dispositions« ... A franczia szöveg egészen mást jelent, mint a magyar szöveg. Erre nézve a következő szöveget vagyok bátor indítványozni: {Olvassa.) „A nélkül, hogy a vasúti forgalomban alkalmazandó vámkezelési eljárásra vonatkozó külön intézkedések érintetnének, határoztatik, hogy stb." Második indítványom az utolsó bekezdés utolsó sorának e szavára „késleltetése" vonatkozik, mint a mely nem fejezi ki az „entraver" szót, ezt e kifejezéssel: „megnehezítése" kívánnám helyettesittetni. Duka Ferencz jegyző (olvassa). Baross Gábor előadó: A XH-dik czikk első sorában „megcsorbítás" szó helyett, magam is belátom, szükséges lesz e szót: „sérelme" tenni. De ez még nem teszi szükségessé azt, hogy ennek következtében az egész szöveg felforgattassék ugy, mint a képviselő ur hozza javaslatba. A mi az utolsó sorra vonatkozó módosítást illeti: kénytelen vagyok a szöveg fentartásához ragaszkodni, mert az, mit kimond, tényleg megfelel annak, mit tartalmaznia kell, hogy a forgalom késleltetése nélkül kell eljárni. Elnök: Méltóztatik a t. ház a czikk első sorában az eredeti szöveget elfogadni? (Nemi) Méltóztatik azt a Baross képviselő ur módosítványával elfogadni? (Elfogadjuk!) Elfogadtatott. E szerint Steinacker képviselő ur módosítása elesett. Van még Steinacker képviselő urnák egy módosítása az utolsó bekezdésre. Kérdem, méltóztatik-e a t. ház ezzel szemben az eredeti szöveget elfogadni? (Elfogadjuk!) Elfogadta tik. Péchy Jenő jegyző (olvassa a XlII-dik czikket). Steinacker Ödön: Itt szolgailag van fordítva a szöveg s azért kérem a „területeik ellen irányzott csempészkedés" helyett „területök határain űzött csempészkedés" kifejezést tenni. Baross Gábor jegyző: A magyar szöveg a francziának szóról szóra való fordítása lévén, nem látom át, hogy miért kellene a szöveget el cseréltetni azzal, a mit Steinacker Ödön képviselő ür ajánlott. | Elnök: Méltóztatik a t. ház az eredeti szöj veget elfogadni ? (Elfogadjuk!) Ennélfogva elfogadtatott s igy a módositvány elesett. Péchy Jenő jegyző (olvassa a XIV— XVI. czikket, melyek észrevétlenül elfogadtatnak. Olvassa a XVII. czikket). Elnök : A XVII. czikkre Steinacker Ödön módosítást adott be. Duka Ferencz jegyző (olvassa): A 17. czikk végén „ugyanazon naptól kezdve 10 éven át érvényben marad" helyett tétessék: „ugyanazon naptól számított 10 éven át marad érvényben. " Elnök: Méltóztatik-e a t. ház az eredeti szöveget megtartani: igen vagy nem ? (Elfogadjuk!) Ennélfogva elfogadtatott s igy a módositvány elesett. Péchy Jenő jegyző (olvassa a XVIII. czikket). Elnök: E czikkre vonatkozólag Steinacker Ödön módosítványt adott be, mely fel fog olvastatni. Duka Ferencz jegyző (olvassa) : A XVHI. czikk első bekezdése következőképen szövegezendő : „jelen szerződés, mihelyt lehetséges, Bécsben fog jóváhagyatni és a jóváhagyási okmányok ki fognak cseréltetni." Steinaeker Ödön : T. ház! Ez a kifejezés: »á Vienne« vonatkozik mind a kettőre, a ratificatióra és a kicserélésre. Tehát e szerint a magyar szövegben is kiteendő, mert hisz a ratificatió helyének megállapítása formailag foutos dolog. Baross Gábor előadó: T. ház! Mindenek előtt bátor vagyok megjegyezni, hogy a XVIII-ik czikk bevezetése megfelel annak, a mit a franczia szöveg mond és hogy az különben is t. ház, más egyezmények befejező soraiban ugyanigy szokott kifejeztetni, a mint más szerződések megfelelő ezikkei bizonyítják. De különben is hibás az a módosítás annyiban is, a mennyiben nem mondandó itt ki, hol fog a jóváhagyás — képviselő ur szerint Bécsben, — megállapittatni, hanem kimondatik, hol cseréltetnek ki az okmányok és én nem látok semmi indokot arra, hogy a t. képviselő ur módosítási hajlamának megfelelendő, itt oly intézkedés vétessék fel, a mely nem volt a törvényjavaslat ezélja, de nem is lehet rendeltetése, lévén a jóváhagyás helye a szabad választásnak fentartva. (Helye&lés.) Én tehát a kifejezés érdekében is kérem, ne méltóztassék a módosítványt elfogadni. Elnök: Méltóztatik a XVIII. czikket a bizottság szövegezése szerint elfogadni? (El!) A szöveg elfogadtatott és igy Steinacker képviselő ur módosítványa elesik.