Képviselőházi napló, 1872. XVI. kötet • 1875. ápril 3–május 4.

Ülésnapok - 1872-377

377. országos ülés ápril 29. 1875. 349 hogy ezen kifejezés téves, és nincs jó magyarsággal mondva, miért ennek helyébe ez lenne teendő „a kiadatás eszközlendő leszen". Ezen értelemben va­gyok bátor egy módositványt benyújtani. Helfy Ignácz s Hozzájárulok! Csemegi Károly : Helfy tisztelt képvi­selő urnák hozzám intézett kérdésére kötelességem­nek tartom válaszolni annál is inkább, mert ha csakugyan akadályok merülnének föl ezen §-ra vo­natkozólag: azok nem lehetnek csekély jelentősé­gűek ugy annyira, hogy ha az a versio állana, a mely erre vonatkozólag fölhozatott: én magam is a szerződést elfogadhatatlannak tartanám. A hozzám intézett kérdés folytán bátor leszek egész összefüg­gésbe állítani ezen dolgot. A mint már tegnap és ma is voltam szerencsés jelezni és ma is egy alka­lommal ismételni, hogy oly eset, melyben valamely cselekmény miatt, mely a magyar törvény szerint nem képez büntettet, valaki kiadható legyen : a szerződós által absolute ki van zárva. A szerződós második czikke azt mondja: „A kiadásnak csak azon esetben lesz helye, ha az elitélés vagy az üldözés oly szándékos cse­lekményre vonatkozik, mely azon állam területén kivül követtetett el, a melytől a kiadatás követel­tetik, és a mely a megkereső állam és a megkere­sett állam törvényei szerint egy évi fogságnál na­gyobb büntetést vonhat maga után." Tehát mind a megkereső, mind pedig a megkeresett állam törvé­nyei szerint oly büntetendő cselekményt kell képez­nie, hogy az egy évi fogsággal büntettessék itt is, ott is. Ha Oroszország azon kiadatási kérelmét in­tézi hozzánk, hogy adjunk ki valakit, mert oly cselekményt követett el, mely az ő törvényei sze­rint egy évi fogsággal büntettetik: akkor mindenek­előtt megnézzük a mi törvényünket, illetőleg praxisun­kat, hogy törvényünk és praxisunk szerint mi is büntetendőnek tartjuk-e a cselekményt, és hogy egy éven fölüli fogság van-e reá kiszabva. Ha e kettő nem találkozik: kiadatásnak nincs helye. Ezt mint uralkodó tételt, mint olyat, mely nélkül kiada­tási szerződést elfogadni sem lehet, előtérbe állítja a szerződés. Azt hiszem, hogy erre nézve minden aggodal­mat vagy kételyt sikerült eleuyésztetnem. Más kérdés azonban az, mely a hatodik czikkben, összefüggésben az első és második czik­kel, speeialisáltatik. Itt két eset fordulhat elő. Vagy orosz, illetőleg magyar alattvaló követ el külföldön büntettet; vagy pedig külföldi külföldön orosz ellen követ el büntettet. A mint tegnap is mondottam, mi nem vagyunk kötelezve a külföldön elkövetett bűntett miatt büntetést rendelni, illetőleg bűnvádi eljárást indítani. Ez gyakran nagy költséggel jár. Méltóztassanak arra az esetre gondolni, ha a tanu­kat Franciaországból kell megidéztetni; méltóztas­sanak a rabtartási költségekre gondolni. Igenis, joga van az államnak; de nem kötelessége erre. Mindegyik állam ez iránt, a mennyire tartozik vé­dője lenni az átalános európai jogrendnek, korlá­tozó intézkedéseket foglal a törvénybe. Nem min­den esetben ; inert ha külföldön követ el büntettet és idejő Magyarországra, nem minden esetben in­díthatja meg az eljárást: mert az esetek speciáli­sáivá vannak. Ez a czikk azt mondja, hogy habár egyike a második czikkben elősorolt bűntetteknek követtetett volna el, de ezen bűntetteknek külföldi által való elkövetés esetében, a magyar törvény a magyar bíróság általi eljárás megindítását vagy nem engedi meg, vagy nem rendeli: az esetben a kiadatásnak helye van, még pedig — a mint tegnap mondottam — először megkináltatik a territoriális állam, a hol a bűntett elkövettetett; másodszor pedig azon állam, melynek az illető polgára. Ezt foglalja magában az illető czikk. s azt hiszem, hogy talán sikerült Helfy Ignácz képviselő ur kételyeit eloszlatnom. Elnök * A központi bizottság a VI. czikkre három módosítást hoz javaslatba. Az első módosítás az, hogy az első sorban a tévedésből kimaradt „a" szó iktattassák, ez igen helyes stylaris javítás; azután a 7-ik sorban ezen szó helyett „büntetendő* a központi bizottság té­tetni kívánja „lenne büntethető". Az utolsóelőtti sorban ezen szó helyett „el nem ítéltetett", a l'ran­czia szövegnek megfelelőnek kívánja tétetni „fölötte nem hozatott Ítélet". Ezenfölül a második alinea 4-ik sorában azon stylaris változás tétetik, hogy ott a franczia szövegnek megfelelőleg, a „magas" szó hagyassák ki. Továbbá Pulszky Ágost és Helfy képviselő urak azon módosítást hozzák javaslatba, hogy a 4. illetőleg 5. sorban ezen szavak helyett : ,,a kiadatásnak helye lesz" tétessék „a kiadatás eszközlendő lesz". Méltóztatik a tisztelt háznak ezen módosításokkal, melyeket előadtam, a 6. czik­ket elfogadni? Ugy hiszem, a tisztelt ház ezen mó­dosításokkal a 6. czikket elfogadta. (Helyeslés) Kö­vetkezik a VII. czikk.^ Szeniczey Ödön jegyző (olvassa a VII. csikket.) Elnök I A VII. czikkre nézve észrevétel nem tétetvén : az elfogadtatott. Következik a VIII. czikk. Szeniczey Ödön jegyző (olvassa a VIII. czikket.) Elnök : Ezen czikkre sem lévén észrevétel: az elfogadtatott. Következik a IX. czikk. Szeniczey Ödön jegyző (olvassa a IX. czikket.) Horánszky Nándor előadé: Ezen czikk első kikezdésének 4. sorában a „fogatási"

Next

/
Thumbnails
Contents