Képviselőházi irományok, 1939. IV. kötet • 281-346. sz.

Irományszámok - 1939-283. Törvényjavaslat az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatások elhárítása tárgyában Bukarestben, 1937. évi október hó 28. napján kelt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről

2Ö3. szám. 55 dites que pour autant qu'il s'agit de revenus spécifiés dans les articles 2, 3 et 4 ou que l'impôt est perçu par re­tenue (à la source) ; pour le surplus, leur imposition demeure réservée à l'Etat qui les a accrédités. 2. Les dispositions spéciales de l'ai. 1» ne.sont toutefois appliquables aux­dites personnes que si elles sont des ressortissants de l'Etat qui les a accré­ditées et dans la mesure où elles n'exer­cent, en dehors de leurs fonctions ou de leur service, aucune .profession, aucun métier et aucune activité lucrative, et non point seulement occasionnelle, dans l'Etat auprès duquel elles sont accréditées. 3. Les dispositions qui précèdent s'appliquent aux consuls honoraires ressortissants de l'Etat qu'ils repré­sentent, étant entendu que ces consuls ne sont pas soumis aux impôts directs de l'Etat où ils exercent leurs fonc­tions, pour les émoluments que leur vaut leur activité consulaire. Article 14. Un assujetti qui prouve que les mesures des autorités fiscales des Etats contractants ont entraîné pour lui une double imposition peut adresser une réclamation à l'Etat dont il est ressortissant. Si le bien fondé de la réclamation est reconnu, l'autorité fis­cale suprême de cet Etat peut s'en­tendre avec l'autorité fiscale suprême de l'autre Etat, pour éviter, d'une façon équitable, une double imposition. Article 15. Pour supprimer les doubles x mpositions dans les hypothèses non réglées par la présente Convention, ainsi qu'en présence de difficultés ou de doutes dans l'interprétation et l'appli­cation de cette dernière, les autorités fiscales suprêmes des deux Etats con­tractants prendront des arrangements particuliers. Article 16. Les Etats contractants s'engagent à confier à leurs autorités fiscales suprêmes le soin de régler « ex aequo et bono >> toute autre question a 2., 3. es 4. cikkekben megjelölt jövedelmekről van szó, vagy azokban az esetekben, amikor az adó levonás útján (a forrásnál) szedetik be, egyéb­ként megadóztatásuk annak az Állam­nak a javára tartatik fenn, amely őket kiküldte. 2. Az 1. bekezdés külön határozmá­nyai mindazonáltal csak akkor alkal­mazhatók az említett személyekre, ha a küldő Állam honosai és amennyiben az elfogadó Államban hivatalos mű­ködésükön és szolgálatukon kívül sem­miféle foglalkozást, ipart vagy haszon­hajtó tevékenységet nem gyakorolnak, másként mint legfeljebb alkalmilag. 3. Az előző határozmányok tisztelet­beli konzulokra is alkalmazandók, amennyiben az általuk képviselt Állam­nak a honosai. Természetesen ezek a konzulok abban az Államban, ahol mű­ködésüket kifejtik, konzuli tevékeny­ségük fejében élvezett járandóságaik után egyenesadók alá nem esnek. 14. cikk. Ha az adóköteles beiga­zolja, hogy a szerződő Államok pénz­ügyi hatóságainak intézkedései az ő kettős megadóztatását eredményezték, annál az Államnál, melynek állam­polgára, felszólamlással élhet. Ha a felszólamlás alaposnak bizonyul, ennek az Államnak legfelsőbb pénzügyi ható­sága a másik Állam legfelsőbb pénz­ügyi hatóságával érintkezésbe léphet a kettős adóztatás méltányos elhárí­tása céljából. 15. cikk. A két szerződő Állam leg­felsőbb pénzügyi hatóságai külön meg­állapodásokat fognak létesíteni a ket­tős adóztatások elhárítása végett olyan esetekben, amelyek a jelen Egyez­ményben szabályozva nincsenek, nem­különben ennek értelmezésénél és alkal­mazásánál előálló nehézségek vagy vi­ták eseteiben. 16. cikk. A szerződő Államok köte­lezik magukat, hogy a legfelsőbb pénz­ügyi hatóságaikra bízzák minden más olyan kérdés »méltányos« szabályozá

Next

/
Thumbnails
Contents