Képviselőházi irományok, 1939. II. kötet • 79-175., III. sz.
Irományszámok - 1939-170. Törvényjavaslat a polgári és kereskedelmi ügyekben nyujtandó kölcsönös jogsegély tárgyában Ankarában, 1938. évi június hó 18-án kelt magyar-török egyezmény becikkelyezéséről
170. szám. 37$ langue de l'autorité requise et certifiée conforme par l'agent diplomatique ou consulaire de la Partie requérante ou par un traducteur assermenté d'une des Parties Contractantes, la signification se fera sur la demande expresse de l'autorité requérante dans les formes prescrites par la législation intérieure pour les significations analogues ou dans une forme spéciale, en tant que celle- ci ne soit pas contraire à sa législation. Article 13. Preuve de la signification. (1) La preuve de la signification se fera au moyen soit d'un récépissé daté et légalisé du destinataire, soit d'une attestation de l'autorité de la Partie requise constatant le fait, la forme et la date de la signification. (s) Si l'acte à signifier a été transmis en double exemplaire, le récépissé ou l'attestation doit se trouver sur l'un des doubles ou. y être annexé. Article 14. Exécution, des significations par les agents diplomatiques: ou consulaires. Chacune des.; Parties Contractantes a le droit de faire effectuer des significations par ses agents diplomatiques ou consulaires directement et sans contrainte, à ses ressortissants qui se trouvent sur le territoire de l'autre Partie, par la remise de l'acte au destinataire, s'il se déclare pi et à l'accepter. CHAPITRE VI. Commissions rogatoires. Article 15. Rédaction et traduction des commissions rogatoires. (i) En matière civile ou commerciale, l'autorité judiciaire d'une des Paities Contractantes pourra, conformément aux dispositions de sa législation, s'adresser par commission rovén készült és a megkereső Fél diplomáciai vagy konzuli tisztviselője vagy valamelyik Szerződő Fél hites tolmácsa által hitelesített fordítás, a kézbesítés a megkereső hatóság kifejezett kérelmére a hasonló kézbesítésekre nézve a belföldi törvények által megszabott alakban vagy valamely különös módon történik, hacsak ez az utóbbi nem ellenkezik a belföldi törvényekkel. 13. cikk. A kézbesítés bizonyítása. (i) A kézbesítés bizonyítása vagy a címzettnek keltezett és hitelesített elismervényével történik, vagy pedig a megkeresett Fél hatóságának tanúsítványával a kézbesítés tényéről, módjáról és időpontjáról. (2) Ha a kézbesítendő iratot kettős példányban küldöttek meg, az elismervényt vagy a tanúsítványt az egyik példányra kell rávezetni vagy hozzá kell csatolni. 14. cikk. Kézbesüéseh teljesítése a diplomáciai vagy konzuli tisztviselők útján. Mindegyik Szerződő Fél jogosult à másik Fél területén tartózkodó állampolgárai részére diplomáciai vagy konzuli tisztviselői útján közvetlenül és kényszer nélkül kézbesítéseket teljesíttetni oly módon, hogy az iratot átadják a címzettnek, ha ő késznek nyilatkozik annak átvételére. VI. FEJEZET. Megkeresések. 15. cikk. A megkeresések szerkesztése és fordítása. (i) Polgári vagy kereskedelmi ügyekben az egyik Szerződő Fél bírói hatósága saját törvényhozásának rendelkezései szerint megkeresést intézhet a másik Fél illetékes hatóságához ennek 48*