Képviselőházi irományok, 1939. II. kötet • 79-175., III. sz.
Irományszámok - 1939-170. Törvényjavaslat a polgári és kereskedelmi ügyekben nyujtandó kölcsönös jogsegély tárgyában Ankarában, 1938. évi június hó 18-án kelt magyar-török egyezmény becikkelyezéséről
170. szám. 375 déclarées exécutoires,, sans entendre les parties, mais sauf recours ultérieur de la partie condamnée, conformément à la législation de la Haute Partie Contractante sur le territoire de laquelle l'exécution est à poursuivre. (2) L'autorité compétente pour statuer sur la demande d'exéquatur se bornera à examiner : a) si, d'après la loi de la Haute Partie Contractante sur le territoire de laquelle la condamnation a été prononcée, la décision est passée en force de chose jugée ; b) si le dispositif de la décision est accompagné d'une traduction qui ssra faite dans la langue de la Partie requise ou dans la langue française et certifiée conforme par l'agent diplomatique ou consulaire de la Partie requérante ou par un traducteur assei menté d'une des Parties Contractantes ;. c) si, d'après. la loi de la Partie Contractante, sur le territoire de laquelle; la condamnation a été prononcée,, L'expédition de la décision réunit les conditions nécessaires à son authenticité. («) Pour satisfaire à la condition prescrite à l'alinéa (s)», Ht. »A ü suffira d'une déclaration, de L'autorité compétente de la Partie requérante constatant que la décision est passée en force de chose jugée. La compétence de cette autorité sera certifiée par la Ministère de la Justice de ladite Partie. La déclaration et le certificat en question doivent être traduits conformément à la règle contenue à l'alinéa (0, Ht. b). (4) L'autorité compétente pour statuer sur la demande d'exéquatur évaluera, pourvu que la partie le demande, en même temps, le montant des frais de l'attestation, de la traduction et de la légalisation visées à l'alinéa (2), lit. b). Ces frais sont considérés comme frais et dépens du procès. tározatokat a felek meghallgatása nélkül végrehajt hat ókká kell nyilvánítani, de az elmarasztalt fél számára nyitva marad az utólagos fellebbvitel útja annak a Magas Szerződő Félnek törvényei szerint, amelynek területén a végrehajtást foganatosítani kell. (2) Az a hatóság, amely a végrehajtási kérelem tárgyában a határozathozatalra illetékes, csak annak vizsgálatára szorítkozik : a) vájjon annak a Magas Szerződő Félnek törvényei szerint, amelynek területén a marasztaló határozatot hozták, a határozat jogerőre emelkedettbe; b) vájjon csatolva van-e a határozat rendelkező részének olyan fordítása, amely a megkeresett Fél nyelvén vagy francia nyelven készült és amelyet a megkereső Fél diplomáciai vagy konzuli tisztviselője vagy valamelyik Szerződő Fél hites tolmácsa hitelesített ; c) vájjon annak a Szerződő Félnek törvényei szerint, amelynek, területén a marasztaló határozatot hoztákv a határozat kiadmánya el van-e látva a hitelességéhez szükséges kellékekkel. (3) A (2) bekezdés a), pontjában megszabott feltétel teljesítésének igazolására elég a megkereső Fél illetékes hatóságának tanúsítványa arról, hogy a határozat jogerőre emelkedett. Ennek a hatóságnak illetékességét az említett Fél igazságügyminisztériuma bizonyítja. A szóbanlevő tanúsítványt és bizonyítványt a (2) bekezdés b) pontjában foglalt szabálynak megfelelően kell fordítással ellátni. (4) Az a hatóság, amely a végrehajtási kérelem tárgyában a határozat hozatalára illetékes, ha a fél kéri, egyúttal megállapítja az igazolásnak és a (2) bekezdés b) pontjában megkívánt fordításnak és hitelesítésnek költségeit. Ezeket a költségeket a per költségeihez és kiadásaihoz kell számítani.