Képviselőházi irományok, 1935. VIII. kötet • 468-545. sz.
Irományszámok - 1935-470. Törvényjavaslat a szellemi együttműködés tárgyában Budapesten, 1937. évi október hó 22. napján kelt magyar-finn egezmény becikkelyezéséről
28 470. szám. a híres magyar nyelvész már az 1884. évben megjelentetett egy finn-magyar szótárt és ugyancsak ő finnek részére magyar nyelvtant is adott ki. Viszont egy jeles finn költő Arany János Toldi-ját fordította le finn nyelvre, Petőfi Sándor költeményei már öt különböző gyűjteményben láttak napvilágot, a testvérországban újabb íróink számos munkáját is lefordították. A finn tudományos irodalom eddig 18 oly művet mutatott fel, amely kizárólag Magyarország történelmi és földrajzi viszonyait tárgyalja. * Az 1921. év nyarán Finnország fővárosában, Helsinkiben tartatott néhány lelkes tanár kezdeményezésére az első finn-ugor tanügyi kongresszus. A százados orosz uralom alól felszabadult északi testvérnépek ez alkalommal kapcsolatot kerestek velünk is. Az egybegyűltek elhatározták, hogy rendszeresítik e kongresszusokat és így 1924-ben Észtország fővárosában, Tallinnban már szélesebb keretekben nyílt meg a második finn-ugor (most már »kulturális«) kongresszus. Ezt 1928-ban Budapesten, 1931-ben Helsinkiben és 1936-ban ismét Tallinnban követték újabb kongresszusok. A helsinkii egyetemen 11 év óta tevékenykedik egy fiatal magyar középiskolai tanár, aki 1928-ban a magyar kormány támogatásával magyar intézetet is szervezett. Az intézet könyvtára több mint 2000 kötetből és gazdag folyóiratgyüjteményből áll. A bemutatott kulturális egyezmény 16 cikkből áll. Részletesen gondoskodik a helsinkii egyetem Magyar Intézetéről és a budapesti báró Eötvös József Kollegium Finn-Ugor Intézetéről, lektorok kölcsönös alkalmazásáról, a tanárcseréről, a csereösztöndíjakról, a nyári egyetemek kölcsönös látogatásáról és a diákcseréről, a tankönyveknek barátságos szellemben való szerkesztéséről, irodalmi és tudományos munkák fordításáról, színpadi művek és filmek bemutatásáról, kiállítások rendezéséről, rádióelőadások tartásáról, hivatalos kiadványok cseréjéről, könyvtárak és levéltárak kölcsönös gyarapításáról és használatának előmozdításáról, a sportbéli együttműködésről. A rokonnépek napjáról, a nemzeti ünnepekről és a finn-ugor kultúrkongresszusról szóló rendelkezések lényegükben megegyeznek a magyar-észt kultúregyezmény hasonló tárgyú rendelkezéseivel. Az egyezmény aláírására folyó évi október hó 22. napján nyílott alkalom Uuno Hannula finn közoktatásügyi miniszternek meghívásomra Budapesten történt látogatása során. Ami az egyezmény becikkelyezéséről szóló törvényjavaslatot illeti, az összesen 3 §-ból áll. Az 1. § az egyezményt a nemzetközi egyezmények törvénybeiktatásáná] szokásos módon az ország törvényei közé iktatja, a 2. §. az egyezmény eredeti magyar és eredeti finn szövegét tartalmazza, a 3. § pedig a törvény kihirdetésére és végrehajtására vonatkozó szokásos rendelkezéseket foglalja magában. Budapest, 1937. évi október hó 26. napján. Hóman Bálint s. k., m. hir. vallás- és közoktatásügyi miniszter.