Képviselőházi irományok, 1935. VIII. kötet • 468-545. sz.

Irományszámok - 1935-469. Törvényjavaslat a szellemi együttműködés tárgyában Budapesten, 1937. évi október hó 13. napján kelt magyar-észt egyezmény becikkelyezéséről

14 469. szám. nös gondoskodás tárgya lesz, hogy olyanok jelöltessenek ki, akik hazájuk ifjúságát méltóan képviselik. 7. cikk. A két kormány különös fontosságot tulajdonít annak, hogy a használatban lévő tankönyvek orszá­gaikra vonatkozó fejezetei a valóság­nak megfelelően és baráti szellemben Írassanak meg. Ebből a célból a két ország kormánya kölcsönösen közli azokat az adatokat, amelyek a két ország történelmére, földrajzára, nép­rajzára stb. vonatkoznak és amelyeket iskoláikban kölcsönösen taníttatni ki­vannak. 8. cikk. Mindkét kormány időnkint kicseréli azoknak a tudományos és irodalmi műveknek a jegyzékét, ame­lyek véleménye szerint megérdemlik a másik ország nyelvére való lefordí­tást és esetleg közlik azoknak a sze­mélyeknek a nevét is, akik a szóban­forgó fordításokat elkészíthetik, vagy egyébként is alkalmasak szakművek lefordítására. A két kormány törek­szik továbbá arra is, hogy országaik fontosabb tudományos folyóiratai a másik országban megjelenő új tudo­mányos és irodalmi művek ismerte­tését hozzák. 9. cikk. A célból, hogy a két ország közös kulturális javai erősbítt essenek és fejleszttessenek, mindkét kormány elősegíti országában a másik nemzet művészi értékű színpadi műveinek és filmjeinek bemutatását. Mindkét kormány kölcsönösen támo­gatja magyar, illetve észt kiállítások rendezését. 10. cikk. Mindkét kormány szorgal­mazni fogja, hogy rádióállomásaik köl­csönösen műsoraikba iktassák a másik ország rádióműsorából vett közvetíté­seket és rádióelőadásokkal járuljanak hozzá a másik ország történelmének, irodalmának, művészetének, zenéjé­nek, népművészetének és idegenfor­galmi értékeinek népszerűsítéséhez. 11. cikk. A két kormány gondos­kodik arról, hogy hivatalos kiadványai­nak, valamint tudományos intézményei ülesannete teostamiseks mäaratud üliö­pilased oleksid oma maa väärikad esindajad. Artikkel 7. Mőlemad valitsused pöö­ravad erilist tähelepanu sellele, et nende maal tarvitusel olevates őpperaama­tutes hőimurahvaste kohta käivad osad oleksid kirjutatud tőele vastavait ja söbralikus vaimus. Selleks mőlemad valitsused kohustuvad teatama teine­teisele ajaloolisi, maateaduslikke, etno­graafilisi j. t. nende maa kohta käivaid andmeid, mida nad soovivad vőtta őppekavadesse. Artikkel 8. Mőlemad valitsused ko­hustuvad vahetama aegajalt teadus­likkude ja kirjanduslikkude teoste ni­mekirja, millised nende arvates vää­riksid tölkimist teise maa keelde, ning vőimalust mööda teatavad nad ühtlasi nende isikute nimed, kes vőivad kor­ralikult valmistada küsimuses oleva tőlke vöi keda nad üldiselt peavad sääraseks tööks sobivaiks. Mőlemad valitsused püüavad tagada teise maa uute teaduslikkude ja kirjanduslikkude väljaannete kohta käivate ülevaadete avaldamist nende maa teaduslikes aja­kirjades. Artikkel 9. Mőlema maa ühise vaimse pőhivara arendamiseks kumbki valitsus kohustub soodustama omal maal teise maa kőrge kunstilise väärtusega teatri­palade etendamist ja f ilmide linast amist. Mólemad valitsused toetavad eesti resp. ungari näituste korraldamist. Artikkel 10. Mőlemad valitsused püü­avad saavutada, et nende maa raadio­jaamad vőtavad vastastikku oma kava­desse ülekandeid teise riigi saatekavast ning et raadiokőnedest pühendatakse tähelepanuvääriv osa teise maa ajaloo, kirjanduse, kunsti, muusika, rahva­kunsti ja turistlike vaatamisväärsuste tutvustamisele. Artikkel 11. Mőlemad valitsused soo­dustavad nende maa ametlikkude väl­jaannete ja teaduslikkude instituutide

Next

/
Thumbnails
Contents