Képviselőházi irományok, 1935. VIII. kötet • 468-545. sz.
Irományszámok - 1935-469. Törvényjavaslat a szellemi együttműködés tárgyában Budapesten, 1937. évi október hó 13. napján kelt magyar-észt egyezmény becikkelyezéséről
14 469. szám. nös gondoskodás tárgya lesz, hogy olyanok jelöltessenek ki, akik hazájuk ifjúságát méltóan képviselik. 7. cikk. A két kormány különös fontosságot tulajdonít annak, hogy a használatban lévő tankönyvek országaikra vonatkozó fejezetei a valóságnak megfelelően és baráti szellemben Írassanak meg. Ebből a célból a két ország kormánya kölcsönösen közli azokat az adatokat, amelyek a két ország történelmére, földrajzára, néprajzára stb. vonatkoznak és amelyeket iskoláikban kölcsönösen taníttatni kivannak. 8. cikk. Mindkét kormány időnkint kicseréli azoknak a tudományos és irodalmi műveknek a jegyzékét, amelyek véleménye szerint megérdemlik a másik ország nyelvére való lefordítást és esetleg közlik azoknak a személyeknek a nevét is, akik a szóbanforgó fordításokat elkészíthetik, vagy egyébként is alkalmasak szakművek lefordítására. A két kormány törekszik továbbá arra is, hogy országaik fontosabb tudományos folyóiratai a másik országban megjelenő új tudományos és irodalmi művek ismertetését hozzák. 9. cikk. A célból, hogy a két ország közös kulturális javai erősbítt essenek és fejleszttessenek, mindkét kormány elősegíti országában a másik nemzet művészi értékű színpadi műveinek és filmjeinek bemutatását. Mindkét kormány kölcsönösen támogatja magyar, illetve észt kiállítások rendezését. 10. cikk. Mindkét kormány szorgalmazni fogja, hogy rádióállomásaik kölcsönösen műsoraikba iktassák a másik ország rádióműsorából vett közvetítéseket és rádióelőadásokkal járuljanak hozzá a másik ország történelmének, irodalmának, művészetének, zenéjének, népművészetének és idegenforgalmi értékeinek népszerűsítéséhez. 11. cikk. A két kormány gondoskodik arról, hogy hivatalos kiadványainak, valamint tudományos intézményei ülesannete teostamiseks mäaratud üliöpilased oleksid oma maa väärikad esindajad. Artikkel 7. Mőlemad valitsused pööravad erilist tähelepanu sellele, et nende maal tarvitusel olevates őpperaamatutes hőimurahvaste kohta käivad osad oleksid kirjutatud tőele vastavait ja söbralikus vaimus. Selleks mőlemad valitsused kohustuvad teatama teineteisele ajaloolisi, maateaduslikke, etnograafilisi j. t. nende maa kohta käivaid andmeid, mida nad soovivad vőtta őppekavadesse. Artikkel 8. Mőlemad valitsused kohustuvad vahetama aegajalt teaduslikkude ja kirjanduslikkude teoste nimekirja, millised nende arvates vääriksid tölkimist teise maa keelde, ning vőimalust mööda teatavad nad ühtlasi nende isikute nimed, kes vőivad korralikult valmistada küsimuses oleva tőlke vöi keda nad üldiselt peavad sääraseks tööks sobivaiks. Mőlemad valitsused püüavad tagada teise maa uute teaduslikkude ja kirjanduslikkude väljaannete kohta käivate ülevaadete avaldamist nende maa teaduslikes ajakirjades. Artikkel 9. Mőlema maa ühise vaimse pőhivara arendamiseks kumbki valitsus kohustub soodustama omal maal teise maa kőrge kunstilise väärtusega teatripalade etendamist ja f ilmide linast amist. Mólemad valitsused toetavad eesti resp. ungari näituste korraldamist. Artikkel 10. Mőlemad valitsused püüavad saavutada, et nende maa raadiojaamad vőtavad vastastikku oma kavadesse ülekandeid teise riigi saatekavast ning et raadiokőnedest pühendatakse tähelepanuvääriv osa teise maa ajaloo, kirjanduse, kunsti, muusika, rahvakunsti ja turistlike vaatamisväärsuste tutvustamisele. Artikkel 11. Mőlemad valitsused soodustavad nende maa ametlikkude väljaannete ja teaduslikkude instituutide