Képviselőházi irományok, 1935. VII. kötet • 358-467., III. sz.
Irományszámok - 1935-384. Törvényjavaslat az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatások elhárítása céljából Budapesten, 1936. évi június hó 17. napján kelt magyar-svéd egezmény becikkelyezéséről
384. szám. 207 sont fonctionnaires de carrière, ainsi que les employés attachés à leur poste et les personnes qui sont à leur service ou au service de leurs employés, ne seront assujettis aux impôts directs dans l'Etat auprès duquel ils sont accrédités, que sur les revenus spécifiés aux articles 4, 5, 6, 7 et 9 sur les biens mentionnés à l'article 11 -ou si, en vertu de l'article 10, l'impôt est perçu par voie de retenue (à la source) ; par ailleurs, l'imposition sera réservée à l'Etat qui les a nommés. Les consuls honoraires qui sont uniquement ressortissants de l'Etat qui les a nommés ne seront pas assujettis, dans l'Etat où ils sont accrédités, aux impôts directs sur les émoluments qu'ils perçoivent à titre de rémunération pour l'exercice de leurs fonctions consulaires. Cette imposition est réservée à l'Etat qui les a nommés. Article 13. L'Etat dans lequel le contribuable est considéré comme ayant son domicile fiscal pourra, en détermi- , nant l'assiette de l'impôt, appliquer le taux qui aurait dû être appliqué si le revenu et la propriété dont l'imposition est réservée à l'autre Etat en vertu des règles de la présente Convention, avaient été, eux aussi, assujettis à l'impôt dans le premier Etat. Article 14. Si un contribuable prouve que les mesures prises par les administrations fiscales des deux Etats contractans ont entraîné pour lui une double imposition, il pourra adresser à ce sujet une réclamation à l'Etat dont il est ressortissant. Si le bien-fondé de la réclamation est reconnu, l'autorité fiscale suprême du dit Etat pourra s'entendre avec l'autorité fiscale suprême du dit Etat pourra s'entendre avec l'autorité fiscale suprême de l'autre Etat afin d'éviter équitablement la double imposition. Dans la règle, la réclamation doit être faite dans le délai de deux années après l'année de l'imposition. Article 15. Dans les cas de difficultés ou de doute concernant l'interprétation lők, valamint az ő szolgálatukban és tisztviselőik szolgálatában álló személyek az elfogadó Államban csak a 4., 5., 6., 7. és 9. cikkekben megjelölt jövedelmek és a 11. cikkben emiitett vagyonok után tartoznak adót fizetni, vagy a 10. cikk alkalmazása esetén, amikor az adó levonás útján (a forrásnál) szedetik be ; egyébként az adóztatás annak az Államnak a javára tartatik fenn, mely őket kiküldte. A tiszteletbeli konzulok, ha a küldő Állam honosai, az elfogadó Államban konzuli működésük alapján élvezett szolgálati járandóságaik után egyenes adókkal nem terhelhetők. Az adóztatás joga a küldő Állam javára tartatik fenn. 13. cikk. Az az Állam, amelyben az adókötelesnek lakóhelye van, az adómegállapitás során azt az adókulcsot alkalmazhatja, mely akkor lenne alkalmazandó, ha a jelen Egyezmény értelmében a másik Állam javára megadóztatandó jövedelem és vagyon is az első Államban esnék adó alá. 14. cikk. Ha az adóköteles beigazolja, hogy a két szerződő Állam pénzügyi hatóságainak intézkedései az ő kettős megadóztatására vezettek, akkor ez ellen annál az Államnál, melynek állampolgára, felszólamlással élhet. Ha a felszólamlás alaposnak bizonyul, az említett Állam legfelsőbb pénzügyi hatósága a másik Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságával érintkezésbe léphet a kettős adóztatás méltányos elhárítása céljából. A felszólamlást szabály szerint az adóév után következő két év alatt kell előterjeszteni. 15. cikk. A jelen Egyezmény értelmezése és alkalmazása során felmerülő