Képviselőházi irományok, 1935. VII. kötet • 358-467., III. sz.

Irományszámok - 1935-384. Törvényjavaslat az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatások elhárítása céljából Budapesten, 1936. évi június hó 17. napján kelt magyar-svéd egezmény becikkelyezéséről

384. szám. 207 sont fonctionnaires de carrière, ainsi que les employés attachés à leur poste et les personnes qui sont à leur service ou au service de leurs employés, ne seront assujettis aux impôts directs dans l'Etat auprès duquel ils sont ac­crédités, que sur les revenus spécifiés aux articles 4, 5, 6, 7 et 9 sur les biens mentionnés à l'article 11 -ou si, en vertu de l'article 10, l'impôt est perçu par voie de retenue (à la source) ; par ailleurs, l'imposition sera réservée à l'Etat qui les a nommés. Les consuls honoraires qui sont uni­quement ressortissants de l'Etat qui les a nommés ne seront pas assujettis, dans l'Etat où ils sont accrédités, aux impôts directs sur les émoluments qu'ils perçoivent à titre de rémunération pour l'exercice de leurs fonctions con­sulaires. Cette imposition est réservée à l'Etat qui les a nommés. Article 13. L'Etat dans lequel le contribuable est considéré comme ayant son domicile fiscal pourra, en détermi- , nant l'assiette de l'impôt, appliquer le taux qui aurait dû être appliqué si le revenu et la propriété dont l'imposi­tion est réservée à l'autre Etat en vertu des règles de la présente Conven­tion, avaient été, eux aussi, assujettis à l'impôt dans le premier Etat. Article 14. Si un contribuable prouve que les mesures prises par les admi­nistrations fiscales des deux Etats contractans ont entraîné pour lui une double imposition, il pourra adresser à ce sujet une réclamation à l'Etat dont il est ressortissant. Si le bien-fondé de la réclamation est reconnu, l'autorité fiscale suprême du dit Etat pourra s'entendre avec l'autorité fiscale su­prême du dit Etat pourra s'entendre avec l'autorité fiscale suprême de l'autre Etat afin d'éviter équitablement la double imposition. Dans la règle, la réclamation doit être faite dans le délai de deux années après l'année de l'imposition. Article 15. Dans les cas de difficultés ou de doute concernant l'interprétation lők, valamint az ő szolgálatukban és tisztviselőik szolgálatában álló szemé­lyek az elfogadó Államban csak a 4., 5., 6., 7. és 9. cikkekben megjelölt jövedelmek és a 11. cikkben emiitett vagyonok után tartoznak adót fizetni, vagy a 10. cikk alkalmazása esetén, amikor az adó levonás útján (a for­rásnál) szedetik be ; egyébként az adóztatás annak az Államnak a javára tartatik fenn, mely őket kiküldte. A tiszteletbeli konzulok, ha a küldő Állam honosai, az elfogadó Államban konzuli működésük alapján élvezett szolgálati járandóságaik után egyenes adókkal nem terhelhetők. Az adóztatás joga a küldő Állam javára tartatik fenn. 13. cikk. Az az Állam, amelyben az adókötelesnek lakóhelye van, az adó­megállapitás során azt az adókulcsot alkalmazhatja, mely akkor lenne alkal­mazandó, ha a jelen Egyezmény értel­mében a másik Állam javára meg­adóztatandó jövedelem és vagyon is az első Államban esnék adó alá. 14. cikk. Ha az adóköteles beiga­zolja, hogy a két szerződő Állam pénz­ügyi hatóságainak intézkedései az ő kettős megadóztatására vezettek, ak­kor ez ellen annál az Államnál, mely­nek állampolgára, felszólamlással élhet. Ha a felszólamlás alaposnak bizonyul, az említett Állam legfelsőbb pénzügyi hatósága a másik Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságával érintkezésbe lép­het a kettős adóztatás méltányos el­hárítása céljából. A felszólamlást szabály szerint az adóév után következő két év alatt kell előterjeszteni. 15. cikk. A jelen Egyezmény értel­mezése és alkalmazása során felmerülő

Next

/
Thumbnails
Contents