Képviselőházi irományok, 1935. VI. kötet • 282-357., II. sz.

Irományszámok - 1935-288. Törvényjavaslat a szellemi és kulturális együttműködés tárgyában Berlinben 1936. évi május hó 28. napjánkelt magyar-német egyezmény becikkelyezéséről

154 288. szám. lam által fenntartott lektorátusokra (2. és 3. bekezdés) csak oly személye­ket nevez ki, akik a másik állam állam­polgárságával bírnak és ez utóbbi által az alkalmazó állam részére mint a lek­tori állásra alkalmasak, javaslatba ho­zatnak. A két kormány gondoskodik arról, hogy a lektorok alkalmazására vonat­kozó szabályok részletes feltételei egy­mással megegyezzenek. Hasonlókép­pen törekedni fognak arra, hogy or­szágaik gazdasági viszonyainak tekin­tetbevételével a lektorok javadalma­zását egységes és egymással meg­egyező szempontok szerint szabályoz­zák. Egyébként a XXI. szakaszban em­lített vegyesbizottság feladata a lekto­rok alkalmazásának részleteit, vala­mint a javadalmazást egyetértőleg megállapítani. ///. Cikk. Az egyetemi és főiskolai tanárok cseréje a két állam között oly módon mozdítandó elő, hogy a másik állam valamely egyeteme vagy főis­kolája lehetőleg minden tanulmányi félévben legalább két tanárt hív meg vendégelőadásra. Annak a módját is keresni kell, hogy az előadásokát lehe­tőség szerint több egyetemen vagy főiskolán tartsák meg. A két állam fenntartja magának, hogy idővel kölcsönös egyetértésben az egyetemi és főiskolai tanárok cseré­jét teljes tanulmányi félévre terjeszti ki. Egyébként mindkét állam gondos­kodik arról, hogy az illetékessége alá tartozó egyetemi vagy főiskolai ta­nárral megállapodjék azokban a felté­telekben, amelyekkel ez utóbbi a má­sik államban tartandó vendégelőadá­sokra szóló meghívást elfogadhatja. A tanárcsere egységes lebonyolítását -a XXI. cikkben említett kormány­len Güter der beiden Staaten die vom anderen Staat unterhaltenen Lekto­rate (vergl. Absatz 2 und 3) nur mit solchen Personen besetzt werden, die die Staatsangehörigkeit des anderen Staates besitzen und von diesem dem sie berufenden Staat als für die Lektor­stellen geeignet vorgeschlagen sind. Beide Regierungen tragen dafür Sorge, dass die von ihnen bei der Anstellung als Lektor geltend gemach­ten Einzel bedingun gen miteinander übereinstimmen. Ebenso werden sie bemüht sein, unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Verhältnisse ihrer Länder die Besoldung der Lektoren nach einheitlichen und übereinstim­menden Gesichtspunkten zu regeln. Im übrigen ist es die Aufgabe des in Artikel XXI erwähnten gemischten Ausschusses, die Einzelheiten der Lek­toren berufungen sowie die Frage der Besoldung in gegenseitigem Einver­nehmen zu klären. Artikel III. Der Austausch von Professoren zwischen den beiden Staa­ten ist in der Weise zu fördern, dass tunlichst in jedem Studienhalbjahr mindestens zwei Professoren von einer Universität oder Hochschule des an­deren Landes zu Gastvorträgen, be­ziehungsweise Gastvorlesungen einge­laden werden. Dabei wird versucht werden, diese Vorträge und Vorlesun­gen nach Möglichkeit an mehreren Hochschulen oder Universitäten statt­finden zu lassen. Die beiden Staaten behalten sich vor, zu gegebener Zeit im gegenseitigen Einvernehmen den Austausch von Hochschulprofessoren auf ein ganzes Semester auszudehnen. Im übrigen hat jeder Staat dafür besorgt zu sein, mit dem seiner Zu­ständigkeit unterstehenden Hochschul­professor die Bedingungen zu verein­baren, unter welchen diesem die An­nahme der Einladung zu Gastvorträgen im anderen Staat möglich ist. Die einheitliche Durchführung des Professorenaustausches wird durch von

Next

/
Thumbnails
Contents