Képviselőházi irományok, 1935. IV. kötet • 197-238. sz.

Irományszámok - 1935-217. Törvényjavaslat a Budapesten 1935. évi június hó 8. napján kelt magyarholland légiforgalmi egyezmény becikkelyezéséről

217. szám. 221 Sera fixe, dans le plus bref délai pos­sible, par l'autorité compétente au Heu ou la saisie devra étre effectuée. Article 20. 1. Les aéronefs, ressortis­sant aux deux Hautes Parties Contrac­tantes auront le droit, pour l'atterris­sage, notamment en cas de détresse, aux memes mesures d'assistance que les aéronefs nationaux. 2. Le sauvetage des aéronefs se trou­vant en danger sur la mer est régié, sauf Convention speciale, par les principes du droit maritime. Article 21. Chacune des deux Hautes Parties Contractantes eommuniquera á Tautre Partie Contractante tous les réglements sur la navigation aerienne en vigueur sur son territoire. Article 22. Les détails d'application de la présente Convention, et surtout ceux interessant les formalités doua­niéres, ser ont réglés au besoin et dans les limites du possible par entente di­recte entre les administrations compé­tentes des deux Hautes Parties Con­tractantes. Article 23. 1. Toute contestation re­lative á 1'Interpretation et l'application de la présente Convention qui ne pourra étre réglée á l'amiable par la voie diplo­matique ordinaire sera souuiise á la demande d'une des Hautes Parties Contractantes a l'arbitrage devant un tribunal arbitral dont la composition. est prévue dans le présent article. Les décisions du tribunal arbitral seront obligatoires pour les deux Hautes Par­ties Contractantes. 2. Le tribunal arbitral comprendra trois membres et il sera composé de teile facon que cliacun des Etats dans le délai d'un mois depuis le moment de la demande puisse nommer son arbitre. 3. Le président du tribunal arbitral sera nőmmé dans le délai du mois suivant, en vertu d'une entente entre les deux Hautes Parties Contractantes. Ce président devra étre citoyen d'un troisiéme Etat quelconque, ne pas posséder de domicile sur le territoire lehető legrövidebb idő alatt a lefog­lalás helye szerint illetékes hatóság köteles megállapítani. 20. cikk. 1. Mindkét Szerződő Állam légi járóműveinek leszállásnál, különö­sen veszély esetében, ugyanarra a se­gélynyújtásra van joguk, mint a hazai légi j áróműveknek. 2. A tengeren veszélybe jutott légi­járóművek mentése, külön egyezmény hiányában, a tengerjog alapelvei sze­rint történik. 21. cikk. Mindkét Magas Szerződő Fél közli egymással a saját területén érvényben levő összes légiközlekedési szabályokat. 22. cikk. A jelen Egyezmény alkal­mazására, különösen a vámkezelési eljárásra, vonatkozó részleteket a Ma­gas Szerződő Felek illetékes igazgatásai a szükséghez képest és a lehetőség határain belül közvetlen megegyezés útján szabályozzák. 23. cikk. 1. A jelen Egyezmény értel­mezése és alkalmazása körül felmerülő mindazokat a vitás kérdéseket, amelyek a rendes diplomáciai úton barátságos úton nem rendezhetők, a Magas Szer­ződő Felek egyikének kívánságára a jelen cikkben meghatározott összetételű választott bíróság elé kell terjeszteni. A választott bíróság döntése a két Magas Szerződő Félre nézve kötelező. 2. A választott bíróság három tagból áll és összeállítása olykép történik, hogy mindegyik Állam attól számított egy hónapon belül, amikor egyikük vá­lasztott bíróságot kívánt, döntőbíráját kinevezhesse. 3. A választott bíróság elnökét a két Magas Szerződő Fél között létrejött megegyezés alapján a következő hóna­pon belül kell kinevezni. Az elnöknek bármely harmadik állam polgárának kell lennie, lakóhelye nem lehet a két Magas Szerződő Fél egyikének vagy

Next

/
Thumbnails
Contents