Képviselőházi irományok, 1935. IV. kötet • 197-238. sz.
Irományszámok - 1935-216. Törvényjavaslat a Párizsban 1935. évi július hó 23. napján kelt magyar-francia légiforgalmi egyezmény becikkelyezéséről
216. szám. 207 il est entendu que les aéronefs ont la nationalité de l'Etat sur le registre duquel üs sönt réguliérement immatriculés. L'immatriculation des aéronefs visés dans le paragraphe précédent sera faite conformément aux lois et aux dispositions speciales de chaque Etat Contractant. Article 19. Tout aéronef passant ou transitant a travers l'atmosphére d'un des deux Etats Contractants et effectuant seulement les atteirissages et arréts raisonnablement nécessaires, pourra étre soustrait a la saisie pour contrefa9on d'un brevet, dessin ou modele, moyennant le dépőt d'un cautionnement dönt le montant, a défaut d'accord amiable sera fixé dans le plus bref délai possible par Fautorité compétente du lieu de la saisie. Article 20. Les aéronefs ressortissant aux Etats Contractants auront droit, pour l'atterrissage, notamment en cas de détresse, aux mémes mesures d'assistance que les aéronefs nationaux. Le sauvetage des appareils perdus en haute mer sera régié, sauf Convention contraire, par les principes du droit maritime résultant des Conventions internationale qui seront en vigueur, ou, á leur défaut, les lois nationales des sauveteurs. Article 21. Les deux Hautes Parties Contractantes se communiqueront mutuellement toutes les prescriptions en vigueur sur la navigation aérienne dans leur territoire. Article 22. Les détails d'application de la présente Convention seront réglés, toutes les fois que ce sera possible, par entente directe entre les diverses administrations compétentes des deux Parties Contractantes (notamment pour réglementer les formalités douaniéres). Article 23. En cas de contestation au sujet de l'interprétation ou de l'application de la présente Convention, les deux Hautes Parties Contractantes sont d'accord pour soumettre leur litige á l'arbitrage, ou ä défaut d'accord sur le fenn arra nézve, hogy a légijáróművek annak az Államnak nemzetiségéhez tartoznak, amelyben szabályszerűen lajstromozva vannak. A légijáróműveknek az előző bekezdésben említett lajtromozása a Szerződő Államok mindegyikének törvényei és különleges rendelkezései szerint történik. 19. cikk. Minden légij ár ó művet, amely a Szerződő Államok valamelyikébe repül vagy azt átrepüli és ott tényleg csak a szükséghez képest száll le és tartózkodik, valamely szabadalom, tervrajz vagy mintaoltalom megsértése miatt történő lefoglalás alól mentesíteni lehet, óvadék letétbehelyezése által, melynek mérvét, barátságos megegyezés hiányában a lefoglalás helye szerint illetékes hatóságnak a lehető legrövidebb idő alatt kell megállapítani. 20. cihJc. Mindkét Szerződő Állam légij áróműveinek leszállásánál, különösen veszély esetében, ugyanarra a segélynyújtásra van igényük, mint a hazai légijáróműveknek. A nyilt tengeren elpusztult légij áróművek mentése, ellenkező egyezmény hiányában, a hatályban levő nemzetközi egyezményekben foglalt tengerjogi elvek, vagy ezek hiányában a segélynyujtók hazai törvényei szerint történik. 21. cikk. A két Magas Szerződő Fél kölcsönösen közli egymással a saját területén érvényben levő összes légiközlekedési szabályokat. 22. cikk. A jelen Egyezmény alkalmazására vonatkozó részleteket, különösen a vámalakiságok szabályozására vonatkozókat a Magas Szerződő Felek egyes illetékes igazgatásai, amikor csak lehet, közvetlen megegyezés útján szabályozzák. 23. cikk. Amennyiben a jelen Egyezmény értelmezése és alkalmazása körül vitás kérdések merülnek fel, a Magas Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy azokat választott bíróság -— vagy, ha a döntőbíró kijelölése tekintetében