Képviselőházi irományok, 1935. III. kötet • 104-196. sz.

Irományszámok - 1935-111. Törvényjavaslat a polgári jogsegély tárgyában Budapesten 1935. évi szeptember hó 25-én kelt magyar-brit egyezmény becikkelyezéséről

111. szám. 171 b) A kézbesítésre irányuló kérelmet a foganatosítási hely államának nyel­vén, kell szerkeszteni és abban még kell jelölni a felek nevét és foglalkozá­sát, a címzett nevét, foglalkozását és lakcímét, valamint a kézbesítendő ügy­irat természetét és csatolni kell hozzá a kézbesítendő ügyiratot másolatával együtt. c) A kézbesítendő ügyiratot a foga­natosítási hely államának nyelvén kell szerkeszteni, vagy pedig ilyen nyelvű fordítással kell ellátni, kivéve, ha á foganatosítási hely államának illetékes hatósága kijelenti, hogy fordításra nincs szükség. Szükséges, hogy az ilyen fordítást a származási hely álla­mának diplomáciai vagy konzuli tiszt­viselője, vagy pedig a foganatosítási vagy származási hely államának hiva­talos vagy megesketett tolmácsa hite­lesítse. d) A kézbesítésre irányuló kérel­meket : Angliában a Supreme Court of Judi­cature Senior Mast er­éhez, Magyarországon a magyar királyi Igaz ságügyminisztériumhoz kell in­tézni és küldeni. Ha az a hatóság, amelyhez a kézbe­sítésre irányuló kérelmet küldöttek, nem illetékes annak teljesítésére, akkor ez a hatóság (azoknak az eseteknek kivételével, amelyekben e cikk ]) pontja értelmében a kézbesítés meg­tagadható) köteles a kérelmet hivatal­ból áttenni a foganatosítási hely álla­mának illetékes hatóságához. e) A kézbesítést a foganatosítási hely államának illetékes hatósága teljesíti akként, hogy az ügyiratot aszerint az eljárás szerint kézbesíti, amelyet ha­sonló ügyiratok kézbesítésére nézve ennek az államnak belső törvénye meg­szab, kivéve, ha a kézbesítésre irá­nyuló kérelem valamely különös kézbe­sítési mód alkalmazására vonatkozó kívánságot tartalmaz, amikor is ezt a kézbesítési eljárást kell követni, amennyiben q»z nem ellenkezik ennek az államnak törvényével; ha azon­os The request for service shall be drawn up in the language of the country of execution and shall state the names and deseriptions of the parties, the name, deseription and address of the recipient, and the natura of the document to be served, and shall enclose the documen* to be served together with a copy thereof. c) The document to be served shall either be drawn up in the language of the country of execution, or be accom­panied by a translation intő such lan­guage unless the competent authority of the country of execution declares that a translation is unneeessary. Such translation shall be certified as correct by a Diplomatie or Consular Officer acting for the country of origin or, by an official or sworn translator of the country of execution or the country of origin. d) Requests for service shall be addressed and sent: .. In England to the Senior Master of the Supreme Court of Judicature. In Hungary to the Royal Hungárián Ministry of Justice. If the authority to whom a request for service has been sent is not compe­tent to execute it, such authority shall (except in cases where execution is refused in accordance with paragraph f) of this Article) of his own motion forward the request to the competent authority of the country of execution. e) Service shall be effected by the competent authority of the country of execution, who shall sérve the document in the manner preseribed by the municipal law of such country for the service of similar documents, except that, if a wish for somé special manner of service is expressed in the request for service, such manner of service shall be followed in so far as it is not incompatible with the law of that country; provided that, if the competent authority of the country 22*

Next

/
Thumbnails
Contents