Képviselőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-31. sz.
Irományszámok - 1935-10. Törvényjavaslat a légijáróművek biztosítási lefoglalására vonatkozó 1933. évi római nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről
10. szám. 89 s'il couvre le montant de la dette et les frais et s'il est affecté exclusivement au paiement du créancier ou s'il couvre la valeur de l'aéronef si celle-ci est inférieure au montant de la dette et des frais. Article 5. Dans tous les cas, il sera statué, par une procédure sommaire et rapide, sur la demande en mainlevée de la saisie conservatoire. Article 6. (i) S'il a été procédé à la saisie d'un aéronef insaisissable d'après les dispositions de la présente Convention, ou si le débiteur a dû fournir un cautionnement pour en empêcher la saisie ou pour en obtenir mainlevée, le saisissant est responsable, suivant la loi du lieu de la procédure, du dommage en résultant pour l'exploitant ou le propriétaire. (2) La même règle s'applique en cas de saisie conservatoire opérée sans juste cause. Article 7. La présente Convention ne s'applique ni aux mesures conservatoires en matière de faillite, ni aux mesures conservatoires effectuées en cas d'infraction aux règles de douane, pénales ou de police. Article 8. La présente Convention ne s'oppose pas à l'application des conventions internationales entre les Hautes Parties Contractantes qui prévoient une insaisissabilité plus étendue. Article 9. (1) La présente Convention s'applique sur le territoire de chacune des Hautes Parties Contractantes à tout aéronef immatriculé dans le territoire d'une autre Haute Partie Contractante. (2) L'expression »territoire d'une Haute Partie Contractante « comprend tout territoire soumis au pouvoir souverain, à la suzeraineté, au protectorat, au mandat ou à l'autorité de ladite Haute Partie Contractante pour lequel cette dernière est partie à la Convention. Article 10. La présente Convention est rédigée en français en un seul Képv. iromány. 1936—1940. I. kötet. a tartozás összegét és a költségeket fedezi és kizárólag a hitelező kielégítésére van szánva ; vagy ha eléri a légijárómű értékét, amennyiben ez az érték a tartozás és a költségek összegénél kisebb. ő. cikk. A biztosítási lefoglalás feloldására irányuló kérelmet minden esetben rövid és gyors eljárás útján kell elintézni. 6. cikk. (i) Ha a jelen Egyezmény rendelkezései értelmében lefoglalhatatlan légijáróművet foglaltak le vagy ha az adós kénytelen volt a lefoglalás megakadályozása vagy feloldásának kieszközlése végett biztosítékot adni, a foglaltató az eljárás helyének törvényei szerint felelős a járatóra vagy a tulajdonosra ebből háramló kárért. (2) Ugyanez a szabály áll a jogos indok nélkül eszközölt biztosítási lefoglalásra is. 7. cikk. A jelen Egyezmény nem nyer alkalmazást sem azokra a biztosítási intézkedésekre, amelyeket esődügyben, sem azokra, amelyeket a vám-, büntető- vagy rendőri szabályok megsértése miatt foganatosítottak. 8. cikk. A jelen Egyezmény nem akadályozza a Magas Szerződő Felek között létrejött olyan nemzetközi egyezmények alkalmazását, amelyek a lefoglalás alól kiterjedtebb mentességet biztosítanak. 9. cikk. (1) A jelen Egyezményt mindegyik Magas Szerződő Fél területén alkalmazni kell másik Magas Szerződő Fél területén belajstromozott minden légijáróműre. (2) »Valamelyik Magas Szerződő Fél területén« kifejezés alatt minden olyan területet érteni kell, amelyre az említett Magas Szerződő Fél felségjoga, fennhatósága, védelme, megbízáson alapuló igazgatása vagy hatalma kiterjed s amelyre nézve részes az Egyez- menyben. 10. cikk. A jelen Egyezmény francia nyelven egyetlen példányban készült, 12