Képviselőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-31. sz.

Irományszámok - 1935-10. Törvényjavaslat a légijáróművek biztosítási lefoglalására vonatkozó 1933. évi római nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről

10. szám. 89 s'il couvre le montant de la dette et les frais et s'il est affecté exclusivement au paiement du créancier ou s'il couvre la valeur de l'aéronef si celle-ci est in­férieure au montant de la dette et des frais. Article 5. Dans tous les cas, il sera statué, par une procédure sommaire et rapide, sur la demande en mainlevée de la saisie conservatoire. Article 6. (i) S'il a été procédé à la saisie d'un aéronef insaisissable d'après les dispositions de la présente Conven­tion, ou si le débiteur a dû fournir un cautionnement pour en empêcher la saisie ou pour en obtenir mainlevée, le saisissant est responsable, suivant la loi du lieu de la procédure, du dom­mage en résultant pour l'exploitant ou le propriétaire. (2) La même règle s'applique en cas de saisie conservatoire opérée sans juste cause. Article 7. La présente Convention ne s'applique ni aux mesures conser­vatoires en matière de faillite, ni aux mesures conservatoires effectuées en cas d'infraction aux règles de douane, pénales ou de police. Article 8. La présente Convention ne s'oppose pas à l'application des conventions internationales entre les Hautes Parties Contractantes qui pré­voient une insaisissabilité plus étendue. Article 9. (1) La présente Convention s'applique sur le territoire de chacune des Hautes Parties Contractantes à tout aéronef immatriculé dans le ter­ritoire d'une autre Haute Partie Con­tractante. (2) L'expression »territoire d'une Haute Partie Contractante « comprend tout territoire soumis au pouvoir sou­verain, à la suzeraineté, au protecto­rat, au mandat ou à l'autorité de ladite Haute Partie Contractante pour lequel cette dernière est partie à la Conven­tion. Article 10. La présente Convention est rédigée en français en un seul Képv. iromány. 1936—1940. I. kötet. a tartozás összegét és a költségeket fedezi és kizárólag a hitelező kielégí­tésére van szánva ; vagy ha eléri a légijárómű értékét, amennyiben ez az érték a tartozás és a költségek összegénél kisebb. ő. cikk. A biztosítási lefoglalás fel­oldására irányuló kérelmet minden esetben rövid és gyors eljárás útján kell elintézni. 6. cikk. (i) Ha a jelen Egyezmény rendelkezései értelmében lefoglalhatat­lan légijáróművet foglaltak le vagy ha az adós kénytelen volt a lefoglalás megakadályozása vagy feloldásának ki­eszközlése végett biztosítékot adni, a foglaltató az eljárás helyének törvé­nyei szerint felelős a járatóra vagy a tulajdonosra ebből háramló kárért. (2) Ugyanez a szabály áll a jogos indok nélkül eszközölt biztosítási le­foglalásra is. 7. cikk. A jelen Egyezmény nem nyer alkalmazást sem azokra a biz­tosítási intézkedésekre, amelyeket esőd­ügyben, sem azokra, amelyeket a vám-, büntető- vagy rendőri szabályok meg­sértése miatt foganatosítottak. 8. cikk. A jelen Egyezmény nem akadályozza a Magas Szerződő Felek között létrejött olyan nemzetközi egyezmények alkalmazását, amelyek a lefoglalás alól kiterjedtebb mentes­séget biztosítanak. 9. cikk. (1) A jelen Egyezményt mind­egyik Magas Szerződő Fél területén alkalmazni kell másik Magas Szerződő Fél területén belajstromozott minden légijáróműre. (2) »Valamelyik Magas Szerződő Fél területén« kifejezés alatt minden olyan területet érteni kell, amelyre az em­lített Magas Szerződő Fél felségjoga, fennhatósága, védelme, megbízáson alapuló igazgatása vagy hatalma ki­terjed s amelyre nézve részes az Egyez­- menyben. 10. cikk. A jelen Egyezmény francia nyelven egyetlen példányban készült, 12

Next

/
Thumbnails
Contents